Владимир Брайт - Фантомная боль
«Стоит», – сказал бы Рой, через всю жизнь пронесший веру в людей.
«Стоит», – подтвердил делом клон Сени Валлтеса – фартового картежника по кличке Валет, скончавшегося от передозировки наркотиков, пытаясь доказать самому себе, что он человек.
«Стоит», – соглашаюсь и я, будучи свято уверен – несмотря на то что враги торжествуют, а герои бессильны, все кончится хорошо. Вырвавшись из цепких лап смерти, мы уйдем от погони. Повергнем зло в прах. После чего, подняв алые паруса надежды, отправимся навстречу закату. Туда, где огромный диск солнца тонет в океане безбрежных надежд, и, салютуя луне, отчаянные головорезы одноногого капитана поднимают кубки за счастливую долгую жизнь.
О которой можно только мечтать…
Примечания
1
События, предшествующие штурму и непосредственно уничтожению столицы, подробно описаны в романе В. Брайта «Москва никогда», второй книге межавторского цикла «Д.Н.К.». – Здесь и далее прим. автора.
2
На заре компьютерной эры существовали программы, моделирующие ту или иную ситуацию. Спустя несколько десятилетий ученые создали «Преобразователь генерируемых мозгом гамма-волн в пересекающемся поле Дайфтона», в узком кругу известный как «Радуга смерти». Ложась в специальном костюме в капсулу, наполненную биораствором, человек не просто погружался в глубокий транс. Он становился частью заранее смоделированного мира, воспринимая его как единственно возможную реальность, где все было настоящим: боль, страх, адреналин, бьющие через край эмоции. Мнимой оказывалась только смерть…
3
Сун (Sung) – династия в Китае в 960–1279 гг. Возникла после более чем полувека феодальных усобиц, охвативших страну после падения династии Тан.
4
Кандела (от лат. candela – свеча) – единица силы света.
5
В обычных условиях клонов выводили из искусственной комы постепенно. Когда не было времени, в качестве стабилизатора использовался препарат «BIT.JE-973/2», одним из побочных эффектов которого были неконтролируемые приступы эйфории, сопровождающиеся буйным весельем.
6
Диана – божественная (лат). В древнеримской мифологии – богиня Луны и охоты.
7
Страйк (англ. Strike – «удар») – ситуация при игре в боулинг, когда все десять выставленных кеглей выбиваются игроком с одного удара.
8
Электромагнитный излучатель.
9
«Вечность в объятиях смерти» – заключительная книга трилогии В. Брайта «ММОРПГ – ЖИЗНЬ».
10
Капитан Крюк – персонаж книги Дж. Барри «Питер Пэн». (Здесь и далее цитируется перевод с англ. И. Токмаковой.)
11
Там же.
12
Дело закончено, можно расходиться (лат.).
13
Символом смертников-камикадзе (дословно с японского – «божественный ветер») был цветок хризантемы.
14
Булхавар (сокращенно бул). Сегменты ДНК хамелеона и бультерьера добавляли в оплодотворенную яйцеклетку варана, получая в итоге на редкость сильное и агрессивное существо. От хамелеонов булы получили сросшиеся веки, благодаря чему движения глаз осуществлялись не согласованно, при этом обладая круговым обзором, а также способность менять окраску, «подстраиваясь» под окружающую среду, – незаменимое качество в районе активных боевых действий. От собаки – удлиненную овальную форму головы, мощные челюсти, развитый интеллект, преданность хозяину, выносливость и бойцовские качества. Коммодский варан «подарил» новоявленному виду ядовитые железы, телосложение и сильный хвост. Если добавить к этому костяные наросты, надежно защищавшие корпус, взрывное ускорение на коротких дистанциях, способность выживать при перепадах температуры от плюс пятидесяти до минус сорока пяти, всеядность и неприхотливость, становится ясно, что генетический микс удался.
15
Корейская война – конфликт между Северной и Южной Кореей, длившийся с 25 июня 1950-го по 27 июля 1953 года (хотя официального окончания войны объявлено не было). На стороне Южной Кореи воевали США, Великобритания и силы ООН. Северную Корею поддерживали Китай и СССР.
16
Человеческий разум всегда будет ограничен определенными рамками. У него нет возможности раскрыть полностью абсолютную истину (истину в последней инстанции). В христианстве эту проблему пытаются преодолеть, провозглашая абсолютной истиной Бога, вследствие чего следует вывод, что истина в последней инстанции сама открывается человеку.
17
Каре (англ. four of a kind, quads – «четыре одинаковых»): четыре карты одного достоинства.
18
Алагон – место вне времени и пространства, где причудливым образом пересекаются жизненные пути героев всех книг В. Брайта. Бемби и Хрустальный принц – персонажи трилогий «ММОРПГ – Жизнь» и «Цвет крови» и серии «Д.Н.К.».
19
Вид муравьев, в обиходе называемых «сумасшедшими» из-за хаотичного движения при беспокойстве.
20
Один из самых опасных в мире инвазивных видов муравьев, обладающий сильным жалом и ядом.
21
Мощный психотропный препарат. В течение часа мобилизует внутренние ресурсы организма, делая из пациента некое подобие сверхчеловека. Затем наступает расплата: в четырех случаях из шести разогнанное сердце не выдерживает перегрузки. Стабилизатор «ДроФа-12» выравнивает шансы до пятидесяти процентов, при условии, если его вколоть при первых симптомах надвигающегося кризиса. Так как в походной аптечке Герцогини «ДроФа» не было, возможности Флинта выиграть в рулетку Смерти ограничивались ставкой один на дюжину или, другими словами, скромными тридцатью тремя процентами.
22
Детерминированно-хаотические системы чувствительны к малым воздействиям. В хаотичном мире трудно предсказать, какие вариации возникнут в данное время и в данном месте. Ошибки и неопределенность нарастают экспоненциально с течением времени. Наглядный пример – рассказ Рэя Брэдбери «И грянул гром» (1952), в котором гибель бабочки в далеком прошлом изменяет мир далекого будущего.
23
Здесь и далее в главе цитируется детское стихотворение «Дом, который построил Джек». Перевод с англ. С.Я. Маршака.
24
Бредовые идеи, отличающиеся яркими, нелепыми или гротескно преувеличенными утверждениями. Зачастую связаны с манией величия, верой в свою исключительность и ключевую роль в судьбе человечества. Особенно часто встречается у стариков. Наличие синдрома Котара у сравнительно молодого человека свидетельствует о тяжелой форме депрессии.
25
Эффект мнимого замедления времени в кинематографе (англ.).
26
Одно зло вытекает из другого (лат.).
27
Карл I (1600–1649) король Англии, Шотландии и Ирландии из династии Стюартов. В ходе гражданской войны потерпел поражение, был предан суду парламента и обезглавлен 30 января 1649 года в Лондоне.
28
«Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота» (фр. L’Arrivée d’un train en gare de la Ciotat) – документальный короткометражный фильм 1896 года; один из первых фильмов, снятых и публично показанных братьями Люмьер.
29
«Чертово колесо», слова Е. Евтушенко.
30
То же.
31
В шутках следует знать меру (лат.).