Агентство ’ЭКЗОРЦИСТ’: CRYPTIDIS - Михаил Ежов
Глория толкнула меня под столом коленом.
— Нам пора, мистер Броуд, — сказал она, поднимаясь. — Спасибо, что ответили на все вопросы.
— Поймайте его! — проговорил егерь, берясь за вилку. — Такие твари не должны оставаться безнаказанными!
Девушка вышла на улицу. Мне пришлось последовать за ней.
— Куда собралась?
— Хочу поболтать с пастухами. Ты со мной?
— Само собой. Знаешь, где их искать?
— Абрамсон объяснил. Надеюсь, получится. Я поведу.
Глава 46
Однако, изучив карту навигатора повнимательней, мы поняли, что едва ли сами отыщем пастухов. Да и тут явно требовался внедорожник. Так что мы отправились в местный таксопарк, где нашли водителя, знающего, где обитают пастухи. Звали его мистер Лэсли. Он-то и повёз нас. По пути много рассказывал о Доркинге и расспрашивал о ходе расследования, тут же выдвигая одну версию случившегося за другой.
— Вы случайно не знакомы с местным егерем? — спросила Глория, выслушав очередное предположение.
— С Ником Броудом? — бросил шофёр через плечо. — Да, конечно. Славный мужик.
— Не знаете, чем он, кроме основной работы, занимается? Эта ведь должность, как я понимаю, не слишком выгодная?
— Ваша правда, лейтенант. Денег почти не приносит. То есть, на одного бы, конечно, хватило, да ведь у Броуда жена и дети.
— Вот как?
— Мальчик и две девочки. Потому-то он и работает садовником.
— У леди Треверс?
Мистер Лэсли кивнул.
— У неё, и у аристократов, что приехали недавно.
— У Арманов?
— Фамилии не помню, — покачал головой таксист. — Знаю только, что леди тоже убили.
— А зачем им понадобился садовник?
— Известно, зачем. Ухаживать за садом. У них, правда, ничего, считай, и не росло. Они даже землю привезли с собой какую-то особенную. Несколько ящиков. Броуд говорил, мадам хотела выращивать в ней гвоздики и лимоны. Для того им садовник и понадобился.
— Мне кажется, гвоздики не слишком прихотливые цветы, — заметила Глория. — Зачем им особая земля?
— Броуд ей то же самое говорил. Да только вы же знаете женщин: если вобьют себе что в голову, то не выбьешь и лопатой. Простите, лейтенант.
— И как же Броуд стал у них садовником? — спросил я.
— Когда леди узнала, что он служит садовником у мадам Треверс, она позвала его и предложила разбить для неё сад. Броуд, понятное дело, согласился, должность егеря ведь много денег не приносит, а времени отнимает мало.
— Вы хорошо его знаете? — спросила Глория.
Шофёр пожал плечами.
— Виделись в баре да на улице. Мы здесь почти все знакомы, особенно кто с детства в Доркинге живёт. Это сейчас город разросся, а раньше совсем маленький был.
— А как леди Арман узнала, что Броуд работает садовником у леди Треверс? Я так поняла, они с мужем вели крайне замкнутый образ жизни.
— Кого вели?
— Говорю: ни с кем не виделись.
— А-а... Понятия не имею, как узнала. Броуд про это ничего не рассказывал. Я думаю, он у неё и не спрашивал, потому что зачем приставать с расспросами к тому, кто хочет тебя нанять?
В это время стена леса справа от дороги кончилась, и нашим взорам открылось огромное пространство, покрытое желтеющей травой и кое-где поросшее бурым и, судя по виду, колючим кустарником. Метрах в ста от дороги паслось стадо овец, чёрных, как дёготь. Животные напоминали огромных сонных насекомых. Чуть левее виднелась оранжевая палатка.
Таксист свернул с дороги и подкатил к ней.
— Мы ненадолго, — пообещала Глория.
— Как хотите, — пожал плечами мистер Лэсли. — Ваше время — ваши деньги. Я лично никуда не тороплюсь.
Выбравшись из машины, мы направились к палатке. Травинки похрустывали под подошвами. Мимо пролетел большой овод, его преследовали обычные навозные мухи. Там, где сгрудились овцы, они, вероятно, висели роем. И это несмотря на осень.
Перед палаткой сидел человек в плотной рубашке с закатанными до локтей рукавами и строгал широким ножом колышек. У него было круглое лицо, обрамлённое чёрной курчавой бородой, крупный мясистый нос и большие чувственные губы. На виске белел маленький шрам.
Завидев нас, пастух прекратил своё занятие и вопросительно поднял брови.
— Фрэнк Грайм? — спросила Глория, доставая удостоверение. — Лейтенант Глостер.
— Верно, это я, — ответил мужик, прищуриваясь.
— Кристофер Блаунт, консультант. Мы прибыли из Лондона для расследования убийств.
— Я уже рассказал всё, что знал! — буркнул пастух, поднимаясь на ноги и отряхивая стружки с одежды. — Сколько можно?! Мы просто нашли её, и всё!
Роста он оказался довольно высокого, плечистый и коренастый. Пахло от пастуха застарелым потом.
— Это мне известно, — сказала Глория. — Однако хотелось бы ещё раз послушать, как вы нашли тело Мэри Сандерс. Из первых уст.
— Так что, Эндрю позвать? А то мы ведь её вместе нашли.
— Позовите, — кивнула девушка.
— Эй, Эндрю! — заорал Грайм, нагибаясь и заглядывая в палатку. — Хорош спать, к нам пришли полицейские! Слышишь ты меня, нет?
Через несколько секунд на свет показалась русая голова Барса. Он ошалело оглядел нас сонными глазами и вылез, отряхиваясь и лохматя волосы. На нём была голубая рубаха и камуфляжные штаны. Выглядел он полной противоположностью товарища: тощий, костлявый, с цыплячьей шеей и выпирающим кадыком. На боку висел в кожаных ножнах большой охотничий нож.
Мы представились.
— Они из Лондона, — буркнул Грайм, усаживаясь на землю и снова принимаясь строгать. — Хотят, чтоб мы рассказали, как нашли ту женщину.
— А-а, — с ленцой протянул Барс, щурясь от солнечного света и часто моргая. — Ясно. Так мы уж рассказывали.
— А они хотят ещё послушать, — сообщил Грайм.
— Совершенно верно, — подтвердила Глория. — Рассказ из первых уст всегда надёжней, чем записанный на бумаге. Кроме того, при разговоре могут неожиданно всплыть подробности, о которых ранее вы не сочли нужным упомянуть, не придав им значения.Ну, или вы случайно можете вспомнить какую-нибудь деталь.
— Это вряд ли, — заметил Грайм, втыкая в землю свежевыструганный колышек. — Нас держали в полиции целый день и всю душу вымотали, — в голосе пастуха слышалось плохо скрываемое раздражение.
— И тем не менее, — Глория холодно улыбнулась. — Окажите мне любезность.
— Что ж, — сказал Барс, садясь на землю рядом с товарищем. — Спрашивайте, раз надо.
— Расскажите подробно, как вы обнаружили тело Мэри Сандерс.
— Мы, значит, пасли овец, — вздохнув, начал Барс. — Неподалёку от этого