Эльхан Аскеров - Война морей
Взяв из кучи трофейных стволов автоматическую винтовку, он оставил при себе свой пистолет. С ножом он не расставался даже ночью. Закинув ремень винтовки на шею, он повесил её на грудь и, прижав руками, пустился бегом. По трезвому размышлению, Ли пришёл к выводу, что подходить к долине днём банда не будет. Следовательно, они встанут на ночёвку. Там он и хотел их перехватить.
Подумав, Ли вспомнил, где именно есть удобное место для устройства такого большого лагеря. Взбежав на очередной холм, он быстро сориентировался и помчался дальше. До точки, где, по его прикидкам, должна была встать банда, он добрался на много раньше них.
Спрятавшись среди чахлых кустов, Ли принялся ждать. Сидя на корточках, с винтовкой в руках, он замер, словно каменное изваяние. Даже заползшая ему на колено змея не заставила его пошевелиться. Свернувшись в клубок, ядовитая гадина решила погреться, приняв замершего человека за тёплый камень.
Чуть усмехнувшись, Ли покосился на опасную соседку и снова упёрся взглядом в горизонт. Наконец уже, когда солнце почти скатилось за горизонт, его терпение было вознаграждено. Песок завибрировал и загудел, передавая Ли сообщение, что банда на подходе.
Одним молниеносным движением ухватив змею за шею, Ли отшвырнул её в сторону, тихо пробормотав:
– Прости, подруга, продолжим в следующий раз.
Из-за холма вывернул огромный грузовик, и колонна выехала в распадок между холмами. В последний раз взревели моторы, и наступила полная тишина. Из машин начали выбираться люди. Распадок тут же наполнился гулом голосов, смехом и руганью. Водители грузовиков, не стесняясь в выражениях, высказывали своё отношение к этому походу.
С презрением наблюдая, как бандиты обустраивают лагерь, Ли решил дождаться темноты, чтобы проникнуть в него и попытаться разузнать их планы. Презрение Ли вызвало бестолковое расположение костров и брошенные кое-как машины. В случае опасности вся колонна оказывалась запертой первым грузовиком. Один удачный выстрел из гранатомёта мог навсегда лишить бандитов их сокровища.
Неожиданно внимание Ли привлёк вылезший из будки, стоявшей на головной машине, мужчина. Сухощавый, широкоплечий, в добротной матерчатой одежде со шрамом на правой щеке. Криво сросшиеся мышцы уродовали его лицо, превращая его в какую-то гротескную маску. Казалось, что одна половина лица мужчины улыбается, а другая готова заплакать.
Мрачно оглядев кое-как разбитый лагерь, мужчина сплюнул и хриплым голосом подозвал к себе несколько человек. По тому, как они подошли к своему главарю, Ли понял, это командиры различных групп. Похоже, намечался военный совет. Именно туда Ли и собирался попасть.
К тому времени уже почти стемнело. Бесшумно проскользнув по самому краю лагеря, Ли подобрался к машинам и, забравшись под один из грузовиков, пополз по направлению к головной машине. Он не ошибся. По какой-то причине главарь ехал не в кабине грузовика, а в будке, служившей ему одновременно домом и штабом.
Это Ли выяснил, взобравшись на крышу кабины второго грузовика. Дверь в будку была открыта, и Ли смог хорошо рассмотреть внутреннее устройство будки. Но ему важно было не увидеть, а услышать происходящее внутри. Спрыгнув на песок, он быстро закатился под грузовик и замер, вслушиваясь в происходящее рядом.
Бандиты были настолько уверены в своей безопасности, что даже не выставили караульных. Напротив, они все собрались у костров, предвкушая горячий ужин. Перебравшись под головной грузовик, Ли пристроился прямо под дверью будки и внимательно вслушался в разговор. Но понять толком, о чём они говорят, он не успел.
Широкий ствол дробовика упёрся ему в затылок, и хриплый голос тихо приказал:
– Брось винтовку и медленно выходи.
Сообразив, что в такой ситуации ничего сделать, не может, Ли покорно бросил оружие и медленно выбрался из-под машины. Обернувшись, он внимательно посмотрел на стоящего перед ним бандита.
Среднего роста, коренастый, с широкой, как лопата, бородой и огромными, грубыми руками, этот человек производил впечатление трудяги, но не преступника.
– Ты, мут, парень ловкий, но я к оленям подбираться умею. Так что твоя ловкость здесь не поможет. Лучше не дёргайся, – спокойно произнёс мужчина, и Ли понял, что он не шутит.
Сказано это было так, что сразу становилось ясно, человек не хвастается, а просто объясняет, что делать можно, а чего делать совсем не стоит. Из грузовика выглянул главарь банды и, удивлённо посмотрев на странную парочку, спросил:
– Что тут у тебя происходит, Чак?
– У паренька уши больно длинные и нос любопытный. Под ваш грузовик забрался, а я углядел, – усмехнулся в ответ Чак.
– Интересно, – мрачно протянул мужчина и, осторожно выбравшись из будки, подошёл к пленнику. – И что же ты хотел здесь услышать? Кто ты вообще такой? – спросил он после долгого разглядывания добычи.
– Вольный стрелок. Увидел большую банду и решил попытать счастья. Но потом заметил, что у вас тут только чистые, и решил сначала понять, что вы вообще собираетесь делать, – принялся импровизировать Ли.
– Мут, вольный стрелок, – насмешливо произнёс главарь. – Интересно. И много вас здесь таких?
– Я хожу один. Нанимаюсь на работу, делаю её, получаю свою плату и иду дальше.
– И хорошо ты стреляешь, стрелок? – с усмешкой спросил главарь.
– Проверь, – пожал плечами Ли. – На слово всё равно не поверишь.
– Это верно, – хрипло рассмеялся мужчина. – На слово я никому не верю. Мы проверим всё. И как ты стреляешь, и где ты побывал, и что ты ещё умеешь. Судя по твоим рукам, кулаками ты тоже работать умеешь.
– Всякое приходится делать. Жить-то как-то надо, – пожал плечами Ли.
– Вот и покажешь, как ты умеешь это делать, – рассмеялся мужчина. – Парни давно уже не веселились.
– А что я с этого иметь буду? – нахально спросил Ли.
– Свою жизнь, – усмехнулся в ответ мужчина. – Если победишь нашего чемпиона, позволю тебе жить. Если нет, устроим охоту на свинью.
Услышав эти слова, Ли мрачно посмотрел в глаза главарю. Он знал эту жестокую забаву. Жертве связывали ноги так, чтобы человек мог делать только мелкие, короткие шаги. Потом, отпустив человека, они давали ему небольшую фору и, вооружившись привязанными к длинным палкам ножами, начинали догонять его на мотоциклах. Удары наносились так, чтобы жертва не погибала сразу, а долгое время металась из стороны в сторону, обливаясь кровью и пытаясь спастись.
– Похоже, ты знаешь эту забаву, – кивнул мужчина с мрачным удовлетворением.
– Приходилось видеть, – нехотя ответил Ли.
– Что ж. Раз мы всё решили, пора объявить парням о веселье, – жестко улыбнулся мужчина своей страшной улыбкой, и коренастый Чак ткнул его стволом дробовика между лопаток, заставляя двигаться вперёд.
Ли вывели в середину лагеря, и разомлевшие от сытного ужина бандиты с удивлением уставились на необычную процессию. Остановив Ли ещё одним тычком ствола в спину, Чак повернулся к своему главарю. Положив руку ему на плечо, главарь громко сказал:
– Парни. Тут наш Чак выловил одного длинноухого, а тот оказался парнем не промах. Говорит, что умеет хорошо работать кулаками и даже готов показать нам своё умение. Я обещал отпустить его, если он побьет нашего Бо Деревяшку. А если нет, устроим охоту на свинью. Учти парень, бой будет идти до смерти, – добавил он, повернувшись к Ли.
– Кто бы сомневался, – проворчал Ли в ответ.
Речь главаря была встречена бандитами с большим энтузиазмом. Распадок огласился радостными криками, свистом и даже стрельбой в воздух. Поморщившись от такого вопиющего нарушения всех правил скрытности передвижения, главарь вздохнул и поднял руку, призывая всех сохранять спокойствие.
По его команде, бандиты быстро очертили широкий круг и, прокопав по черте канаву, заполнили её бензином. Снаружи, по всему периметру, площадку обложили дровами, оставив только два узких прохода для бойцов. Это была своего рода походная арена.
Свободные от работы бандиты тут же принялись делать ставки на бойцов. Для главаря и его приближённых были установлены складные табуреты. А место, где должен был сидеть сам главарь, зачем-то ещё обнесли невысокой лёгкой загородкой из тонких, гладко оструганных досок.
Удивлённо посмотрев на это сооружение, Ли неопределённо пожал плечами и покосился на стоящего рядом Чака. Заметив его взгляд, охотник тихо хмыкнул и, пожав плечами, вполголоса пояснил:
– У нашего шерифа какая-то особая болезнь. Он не любит смотреть в пустыню. Ему от этого плохо делается.
– Откуда вы вообще взялись и что делает в пустыне шериф? – сделав вид, что растерялся, спросил Ли.
– А почему бы ему не быть в пустыне? – пожал плечами Чак.
– Но ведь пустыня не город. Здесь всегда были свои законы.
– А теперь они изменятся, – неожиданно ответил ему главарь. Окинув Ли пристальным взглядом, он продолжил: – Мы пришли из железного города. Мне надоело, что каждый вонючий пастух смеет требовать за свою тощую корову то, что ему захочется, а каждый огородник смеет назначать цену, а не принимать то, что ему дают. В этой пустыне нет порядка. И всё из-за проклятого города мутов.