Железная Империя (СИ) - Фрес Константин
Лорд Фрес тоже наверняка преследовал свои цели. Интересно, какие? Пригубив бокал вина, принимая восторженные, чересчур восторженные поздравления, глядя в глаза поздравляющим, что хотел бы он увидеть? Кто-то мог бы ошибочно подумать, что Инквизитор хочет покрасоваться и пожать лавры. Да и как было не подумать такое, глядя в его улыбающееся лицо, в сверкающие глаза?
Но это была одна из обычных его масок; и под смешинками нет-нет, да и проскальзывало стылое, внимательное, жуткое выражение. Что он хотел услышать, выслушивая цветастые похвальбы? Кого он выискивает среди гостей?
И она сама… зачем ей этот прием? Зачем она явилась на него? Все преследуют свои цели. Какая цель ее?
Миновав последнюю ступеньку, Леди София, беспристрастно глядя в лицо встречающего ее хозяина вечера, встала рядом с Инквизитором, и, с трудом выдерживая его бесстыжий оценивающий взгляд, вздернула подбородок.
— Леди София, — ей пришлось подать Инквизитору руку, несмотря на то, что от него веяло каким-то болезненным любопытством, интересом к ней, и он, рассматривая выбранный ею наряд, был излишне откровенен в своих взглядах. — Совершенна.
Он склонился и чуть коснулся губами атласной гладкости перчатки, обтягивающей руку женщины.
Леди София перенесла его поцелуй молча; лишь шрам на плече отчего-то налился кровью и запульсировал ломающей, жгучей болью, словно сайбер только покинул пробитое плечо.
— И какова официальная версия проведения этого мероприятия? — поинтересовалась Леди София, вглядываясь в залитый светом зал за спиной Инквизитора. — Напоминает по размаху бал у Акбара, только тогда повод был… покрупнее. Не пара неудачников, а полномасштабная военная операция.
Инквизитор хохотнул, игнорируя ее язвительную колкость, и сделал широкий жест, приглашая ее пройти к остальным гостям.
— Официально, — сладко произнес Инквизитор, — я просто пригласил гостей. Лично я. Просто захотелось неформального общения. Разве для этого нужен повод?
Он галантно предложил руку ситх-леди, и ее атласные пальчики скользнули по его бронированному локтю, Инквизитор и Исследователь рука об руку прошли в зал, полный гостями, и люди расступались, почтительно пропуская и обходя стороной эту пару.
Нетрудно было догадаться, куда Инквизитор вел свою прекрасную гостью. Ситх-леди могла поклясться, что до этого, кружа по залитому бальным светом залу, переговариваясь с гостями, он попросту расставлял людей в том порядке и рядом с теми, как задумал с самого начала, как шахматные фигуры перед началом какой-то увлекательной партии, начало которой уже было давно разыграно, а теперь предстояло увидеть ее финал, или же какую-то подстроенную Инквизитором интригу.
Ее он подвел к группе людей, удобно устроившейся прямо у столика с шампанским. Три дамы и высокий забрак, неловко топчущийся рядом с ними.
Лора, Виро, Алария и Аугрусс.
"Даже сейчас он думает о работе, — с неудовольствием подумала София, царственно опускаясь в предложенное Фресом кресло. — Можно было догадаться, что бал всего лишь прикрытие для какого-то его очередного плана…"
Вновь пришедшую Леди Софию приветствовали — дамы вежливо склонив головы, забрак подобострастно согнувшись вдвое. София, недовольно поморщившись, кивнула им в ответ, пожалуй, слишком холодно, и приняла из рук Инквизитора бокал с золотистым вином, пронизанным нитями играющих пузырьков. Ее точеная ножка соблазнительно выглянула из разреза, показавшись до самого бедра, вызвав чересчур живой интерес у Инквизитора, и Леди София, небрежно закинув ногу на ногу, прикрыла разрез складками платья.
— Позвольте познакомить вас, Леди София, — произнес Лорд Фрес, жестом указывая на собравшихся. — Губернатор Аугрусс. Тот самый, который так опрометчиво подставил под удар наши силы при Зиосте.
Рекомендация Аугруссу была дана самая препоганая. Забрак нервно вздрогнул, его крупное тело как-то нелепо двинулось, словно его внезапно то ли перекосило спазмом, то ли он просто не решил, в какую строну ему двигаться, и он неуклюже подступил поближе к ситх-леди, и казалось, что под ее суровым немигающим взглядом его алая кожа как-то потускнела от страха.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я хотел бы, — заявил Инквизитор, издеваясь, глядя умирающему от ужаса забраку прямо в глаза, — чтобы вы пригласили его в свою лабораторию и взяли у него образцы крови и тканей. Владыка требует результата; ему нужны ваши работы, а для ваших работ нужны качественные образцы. Господин Аугрусс, несмотря на свою некоторую… некомпетентность, производит на меня впечатление очень сильной и здоровой особи. Так что его вклад в науку будет как нельзя более кстати. Это касается всех присутствующих, — произнес Инквизитор, насладившись сполна ужасом, написанным на лице забрака и переведя, наконец, свой льдистый взгляд на дам, — я просил бы вас всех найти время и прийти в лаборатории к Леди Софии. Не заставляйте меня потом напоминать вам об этом.
Он приподнял бокал словно в знак приветствия, чуть пригубил его и отошел встречать прочих гостей.
— Итак, — произнесла Леди София сухо, безразлично разглядывая свой бокал с шампанским, — вы слышали Инквизитора. Завтра ожидаю всех вас у себя. Это не мое желание, и не его прихоть; это веление Императора. И его следует выполнить.
— И мне прийти тоже? — серебристым голоском произнесла Алария, и Леди София перевела на нее тяжелый взгляд.
— Чем вы отличаетесь от остальных? — спросила София, буравя красавицу взглядом. — Или у вас есть основания думать, что приказы Императора вас не касаются?
Красавица-клон была одета поистине с королевским шиком.
София не стала гадать, были ли припрятаны роскошные наряды в ее нищенском узелке, который она пронесла с собой, или же она каким-либо образом выпросила их… гхм… у кого же она могла выпросить себе такую роскошь, интересно?
На Аларии было надето длинное богатое темно-синее платье, с искусной вышивкой по подолу, выгодно подчеркивающее ее стройную талию, стянутую жестким корсетом, с оголенными плечами и грудью, соблазнительно выглядывающей из-за слишком низко опущенной изысканно-прямой линии декольте, с длинными рукавами, изящно лежащими тончайшими декоративными складочками на плечах девушки. Платье было практически лишено каких-либо украшений, его главным украшением была сама Алария, такая тонкая и нежная. Ее кудрявые волосы были зачесаны наверх и собраны в жгут на затылке, низвергающийся на плечи блестящей лавиной. Юное темноглазое личико, практически лишенное косметики и блистающее своей естественной, чудесной красотой, выглядело невинно и свежо, и только ворочающая в глубине ее души тьма напоминала о том, насколько обманчив этот свежий привлекательный образ…
— Нет, конечно нет, — торопливо произнесла Алария пылко, прижимая к обнаженной груди ладони. Этот невинный жест вызвал у ситх-леди едкую усмешку, она потянулась Силой к Аларии и чуть коснулась темноты, наполняющей изнутри эту великолепную, юную оболочку, заставляя ее шептать и шелестеть угрожающими скрипучими голосами, и Алария осеклась, поняв, что ее игра и яркий, нарядный вид напрасны, что они выглядят фальшиво перед тем, кто смотрит глубже.
— Дарт Вейдер, — четко произнесла Леди София, и ее голос зазвучал неприятно, режуще слух, как дребезжание железного листа, — насчет вас отдал особое распоряжение. Он желает знать, что вы такое. И он узнает это, даже если мне придется разобрать вас на молекулы. Не вынуждайте меня делать это.
— Я не буду, — прошептала Алария, отшатываясь, в уголках ее прекрасных глаз вновь заблестели слезы, яркие губы печально дрогнули, словно из них вот-вот готовы были вырваться рыдания. Она продолжала играть навязанную ей роль так, словно эта модель поведения была записана на какое-то проигрывающее устройство и постоянно прокручивалась в ее мозгу, так, словно иного образа вести себя Алария просто не знала, не могла себе позволить, так, будто это было ее натурой, хотя ее мысли, прокручивающиеся в голове, складывались совершенно в ином порядке. Манера речи, слова — все было другим, словно два разных человека были втиснуты насильно в одно тело.