Лорен Колман - На линии огня
Хитроватая усмешка, скользнувшая по губам Дромиена, насторожила Маркуса. Уж не совершил ли он какой-нибудь ошибки?
– Чудесный жест вежливости, – сказал визирь. – От имени нашего просвещенного вождя, халифа Малахия Шерваниса, добро пожаловать на Астрокази.
От внимания Джерико не укрылось обеспокоенное выражение, появившееся на лице Ки-Линн, когда Маркус послал Торгенсона за ховеркрафтом. Но Дромиен стоял совсем близко, и она не решилась задавать вопросов.
Что бы это ни было, мы скоро узнаем, подумала Джерико, садясь в машину.
Верх опустили, чтобы проехаться с ветерком, и это оказалось весьма кстати, потому что никакая система охлаждения не смогла бы справиться с местной жарой. Джейс сел за руль, и спустя несколько минут они уже плыли по узким улочкам города.
Маркус с интересом смотрел по сторонам, стараясь не упустить ничего из того, что могло бы пригодиться ему в дальнейшем. Некоторые здания были построены из дерева, другие из камня, но большинство представляли собой глинобитные постройки, типичные для пустыни. На городской окраине Маркус заметил, что многие дома разрушены почти до основания. Вероятно, это следы последнего раунда войны Шерваниса с каким-нибудь другим халифом, решил он. Люди жили здесь в каких-то кособоких, грозивших вот-вот рухнуть хижинах.
Выезжая из разрушенного района города, ховеркрафт обогнул большой промышленный центр – тесные скопления почерневших от копоти заводских корпусов и заброшенных складов. Затем они оказались в более населенной жилой части города, где стоял отвратительный запах мочи и гниющих отбросов. Маркус едва сдерживал тошноту. Он заметил, что его спутники тоже стараются дышать пореже. Только архивизирь сохранял полную невозмутимость.
Люди на улицах были одеты главным образом в домотканую одежду: взрослые – в длинные, просторные балахоны, дети – в туники. Некоторые носили ярко окрашенные одеяния лучшего качества, но в остальном, пожалуй, ничто не отличало преуспевающих горожан от отчаявшихся от нужды бедняков. Даже тогда, когда машина подъехала к центру, единственными признаками процветания можно было посчитать грубо оштукатуренные стены домов да присутствие раба, свидетельствовавшее о достатке его хозяина. Все встречавшиеся без стеснения разглядывали необычную машину, явную диковинку в этих краях, но, заметив в ней архивизиря, сидевшего впереди, поспешно отворачивались и возвращались к своим занятиям.
Помимо выражения страха и ненависти Джерико также заметила много огнестрельного оружия и удивилась тому, что Дромиен осмелился ехать столь открыто и явно не опасается за свою жизнь. Приглядевшись к людям повнимательнее, она все же решила, что страх, определенно, преобладает, но при этом жители, очевидно, боятся даже не самого визиря.
Возможно, они ненавидят этого человека, но боятся все же Шерваниса. Халиф может использовать против них боевых роботов, и кто тогда сумеет остановить его? Им некуда идти, разве что в пустыню.
Дворец халифа, расположенный в центре города, был окружен защитной стеной из армированного железобетона. Двадцать метров в высоту и десять в ширину, грозное препятствие на пути любого, кто не имеет в своем арсенале прыгающих роботов. Джерико также сделала вывод, что Малахий Шерванис считает крайне важным для себя построить надежную защиту, которая спасет его даже тогда, когда весь город, лежащий за стеной, превратится в руины. Возле главного входа ей бросились в глаза и другие приметы правления Шерваниса – дюжина человеческих голов, насаженных на железные прутья.
Заметив внимание гостей к столь необычному украшению, Дромиен небрежно махнул рукой.
– Пример для других, – небрежно бросил он, не удосужившись пояснить, пример чего именно.
Теплый ветер донес жуткую вонь гниющей человеческой плоти, и Джерико, поморщившись, сглотнула подступающую тошноту.
Дворец халифа Шерваниса разительно контрастировал с городом. Стена окружала территорию в добрую половину квадратного километра. В нескольких рощицах фруктовых деревьев трудились слуги. Сам дворец находился в центре – двухэтажное здание с похожими на луковицы красно-золотыми куполами, увенчанными острыми шпилями. Гладкие, безукоризненно белые стены. Два боевых робота – древний робот «Торопыга» и пребывающий в столь же ветхом состоянии «Клинт», патрулировали территорию. Здесь все говорило о богатстве и власти. Внутри дворца это впечатление усиливалось.
Полы были устланы плитами розового мрамора, который чистили, мыли и полировали многочисленные рабы. Дромиен провел гостей несколькими узкими коридорами, мимо дверных проемов, занавешенных плотным шелком и охраняемых грозными с виду бедуинами в тюрбанах и с большими, кривыми ятаганами. Наконец они остановились в небольшой прихожей, и Дромиен попросил их подождать, пока он не доложит халифу.
Девушки-рабыни окружили гостей, предлагая вино в высоких кувшинах, фрукты, орехи и финики на медных подносах и воду в мелких чашах для омовения рук. Джерико никак не могла избавиться от тошноты, вызванной видом высыхающих на солнце голов, и благодарно кивнула Маркусу, когда тот жестом отправил девушек.
И лишь когда они остались совершенно одни, к Маркусу подошла Ки-Линн.
– Паланкин – это, конечно, любезность, – сказала она. – Подарок от халифа Шерваниса.
– И его оскорбило то, что я отказался от него?
– Нет. Ты можешь отказаться, если халиф не дарит тебе что-то лично. Это твое право гостя. Но ты предложил лучшее средство передвижения. А это паша наверняка сочтет оскорблением.
Джерико почувствовала в ее тоне скрытый подтекст, предполагавший альтернативный вариант. Похоже, Маркус тоже его почувствовал.
– И какой остается выход? – спросил он.
– Тебе нужно подарить халифу этот ховеркрафт. Джерико заметила, как Маркус раздраженно стиснул зубы.
– То-то Дромиен выглядел таким довольным. Что ж, теперь уже ничего не поделаешь. Но в следующий раз ты, пожалуйста, предупреждай меня.
– Постараюсь. Но если женщина заговорит в такой неподходящий момент, это будет почти таким же оскорблением.
Откуда ей столько известно об арабской культуре? – удивилась Джерико.
Эта женщина, офицер связи, всегда оказывалась бездонным кладезем разнообразной полезной информации. Впрочем, сейчас это не имело значения. Чувствуя себя немного уязвленной сообщением о «месте женщины», Джерико все же взяла его на заметку. Кто знает, может быть, в будущем это знание пригодится. Здесь ведь не Магистрат. Настаивать на своих правах означало бы дополнительные проблемы для «ангелов» и угрозу их миссии, столь важную для ее народа.
А вот Маркус терпеть такое положение не желал.
– Ки, ты же солдат. Эти люди уважают силу. Но в следующий раз найди какой-нибудь предлог, отведи меня в сторонку и подскажи. Это касается всех.
Аванти внимательно оглядел своих товарищей. Джерико показалось, что его глаза задержались на ней чуть дольше, чем на остальных, но в их глубине прочесть что-либо было невозможно.
– Ты назвала Шерваниса пашой, – сказал Джейс, – я думал, что он халиф. Ки-Линн кивнула:
– Паша – почетный титул, он не обязательно означает правителя. Похоже на сан и сама, титулы Синдиката. Правильно называть его можно Малахий-паша.
Разговор прекратился, когда в приемную вернулся Дромиен, о возвращении которого известило шуршание шелка.
– Его Высочество примет вас сейчас, – объявил он, приглашая «ангелов» следовать за собой через еще один небольшой зал, а затем за занавес.
Джерико вдруг подумала, что само устройство дворца, с его многочисленными узкими коридорами, скорее всего предназначено не только для того, чтобы сбить посетителей с толку, но также и запугать. Здесь никогда не знаешь, что ждет тебя за очередным занавесом – еще один пустой зал или комната, полная охранников.
На этот раз они оказались в круглом зале. На возвышении, устланном подушками, возлежал одетый в короткий пурпурный жилет и широкие белые брюки мужчина, про которого Джерико решила, что это и есть халиф Малахий Шерванис. Позади возвышения, на медной стене были видны барельефы зверей, напоминавших гигантских котов – обитателей джунглей. У изголовья стояла дымящаяся курильница, от которой поднимался сладковатый аромат благовоний. На столике лежали курительные принадлежности и, возможно, наркотики. Тут же находился и большой кальян. Неподалеку ваза с разнообразными фруктами.
Шерванис, не говоря ни слова, внимательно оглядел гостей. Его темные глаза казались почти черными. Джерико они почему-то напомнили глаза морского чудовища, обитавшего когда-то на Терре и называвшегося акулой. Картину она видела всего один раз, не запомнила на всю жизнь. Халиф, хотя и рожденный в самом центре песчаной пустыни, показался ей таким же смертельно опасным.
Согласно имевшейся информации, Шерванису было около шестидесяти, но он сохранил и гибкость, и силу молодого мужчины – качества, которыми он отличался, должно быть, всю жизнь. Рядом с ним пристроились две почти обнаженные женщины – рабыни. Одна из них кормила господина фруктами из вазы, другая просто стояла на коленях рядом с ним. Единственный мужчина-страж стоял чуть поодаль, держа в руке огромный веер из перьев, которым он лениво помахивал, создавая в комнате некое подобие ветерка.