Кевин Джеттер - Бегущий по лезвию 2
— Это дело вряд ли будет легким.— Холден медленно кивал головой, словно аккуратно и рационально укладывал все факты. Он прекрасно понимал, что во время работы ему следует соблюдать предельную осторожность и не подставлять себя под удар. Скорее всего, заговорщики уже извещены о том, что его выкрали из больницы, ведь Бейти устроил из побега такой цирк, что его наверняка засекли. «Хвастун»,— подумал о нем Холден. Эта идиотская улыбка и шизофренический взгляд... Невольно усомнишься, можно ли ему доверять. Пожалуй, следует найти способ, чтобы избавиться от него...
Внезапно Холден почувствовал страшное утомление, его захлестнула волна усталости, настолько сильная, что подогнулись колени. Он даже вынужден был опереться на стойку с мониторами и другим электронным оборудованием, чтобы не упасть.
— Видишь? Об этом я тебе и говорил.— Голос Бейти звучал где-то рядом.— Тебе нельзя перенапрягаться — по крайней мере сейчас. Должно пройти какое-то время, прежде чем ты сможешь вернуться к нормальной жизни и обрести привычную форму. Если, конечно, это вообще произойдет.
(
— Ладно, хватит.— Холден собрал все силы и за-' ставил себя выпрямиться.— Обо мне не беспокойся. Я вовсе не собираюсь своими действиями доводить биомеханические сердце и легкие до появления спазмов.— Он издал короткий хриплый смешок.— Знаешь, мне только что пришло в голову...— Теперь уже Холден язвительно улыбнулся Бейти.— После того, как твои приятели-врачи ковырялись в моих внутренностях, я, наверное, уже и не человек в полном смысле. Славная мысль, а?
— Не человек в полном смысле...— В глазах Бейти появилась растерянность.— И что же сие должно означать?
— Ты что, не понимаешь? — Может, этот тип настолько стар, что уже впал в маразм? Наверное, потому его и выгнали из корпорации «Тирелл».— Видишь ли, из-за того, что мне установили искусственные сердце и легкие...
— Ах ты, несчастный сукин сын! Нет, это ты ни черта не понимаешь.— Бейти медленно качал головой.— А я-то думал, что ты знаешь. Потому мне и понравилась так та шутка, когда ты заявил, что я репли кант.
Холден почувствовал, как по спине у него пробежал холодок.
— Что ты хочешь сказать?
— Ты никогда не был человеком, Холден.— Все та же улыбка, сочувствующий взгляд.— Как раз ты и являешься репликантом.
ГЛАВА 9
— Ладно, ладно, теперь я знаю, что ты пытаешься надуть меня,— проговорил Холден. Его ох-
ватило чувство омерзения и страшная усталость.— Ты сказал, что некоторые области мозга у тебя были включены неправильно, и теперь я верю. Ведь чувство юмора могло появиться у тебя лишь при поломке лобных долей.
— Чушь! — Бейти скрестил руки на груди. В узком пространстве внутри гофрированных стальных стен помещения свет от экрана монитора холодным голубым пламенем отражался от его бесцветных волос.— Я не шучу. Да и с чего бы? Зачем мне это? Поэтому смело можешь мне верить. Ты — репли-
кант.
— Верить тебе...— «Этот тип либо меня разыгрывает,— думал Холден,— либо действительно спятил, если судить по его постоянной ультбке».— Ладно, брось, Бейти. Я не знаю, какую игру ты затеял и зачем несешь весь этот вздор, но что касается
меня, то я не намерен его больше слушать.
— Потерпи, парень, игра еще даже не началась! Давай-ка вернемся и побродим по медицинскому корпусу.— Бейти встал и выключил монитор, затем в темноте направился к неясно белевшему прямоугольнику двери, туда, где блистала звездами ночь.— Тебе требуются доказательства? Тогда идем, хоть я и не хотел подвергать тебя этому испытанию. Ты увидишь нечто, что должно тебя убедить.
У другого, большего строения они встретили взъерошенного врача, который выглядел точно так же, как и тогда, когда вез в операционную каталку с Холденом. Последний, пожалуй, не удивился бы, если б одно из пятен оставила именно его кровь. Ночь была душной, и на халате врача под мышками проступили мокрые полукружья пота.
— Эй, не угостишь сигаретой? — И врач, не дожидаясь разрешения, вытянул пачку из наружного кармана Холдена. — Благодарю. — Прикурив, он выбросил спичку, описавшую траекторию миниатюрной кометы, глубоко затянулся и тут же закашлялся.— Знаешь, тебе не стоит долго здесь разгуливать.— Одной и той же рукой он утирал слезившиеся глаза и держал сигарету, размахивая ею перед носом у Холдена.— Я уже давно не занимаюсь установкой всех этих хитрых механизмов, которые находятся у тебя внутри.— Он внимательно посмотрел на Бейти.— Приятель, ты совсем затаскал этого парня, он просто трещит по всем швам. А если шов
у него лопнет — уж извини за игру слов,— то залатать будет нелегко.
— Не беспокойся. Он один из суперздоровых блейдранеров неудачной модели.— Бейтй протянул врачу руку ладонью вверх.— Дай ключи от холодильной камеры. Ну, от той, где хранилище. Поскребывая одной рукой небритый подбородок, врач суетливо порылся другой в карманах своего халата, пока наконец не отыскал связку ключей.
— Хотелось бы получить их потом назад. А то ваши поганые механики будут забираться туда в плохую погоду и дрыхнуть. Мне наплевать на погоду. И так надоели.
— Ладно, успокойся. Нам буквально на минуту.— Бейти покрутил связку ключей на пальце.— Ну, пойдемте, господин скептик. Приготовьтесь к испытанию.
Холден проследовал за Бейти в глубь корпуса. Длинный коридор с чередой дверей по обеим сторонам был заполнен брошенными каталками и креслами для перевозки больных, связанными в пучки катетерами, аппаратами для вытяжки... Среди прочего оборудования Холден заметил и черный атташе-кейс, который до того висел у него на груди, .а теперь валялся на полусломанной четырехсекционной капельнице.
— Здесь.— Бейти отпер самую последнюю дверь и распахнул ее перед гостем.— Здесь ты найдешь все доказательства, какие только пожелаешь.— Из комнаты повеяло холодом.— По крайней мере, в этом мире.
— Грандиозно,— произнес Холден, оглядываясь вокруг себя.— Морг.— В свое время он достаточно насмотрелся на заведения подобного рода, и этот никак нельзя было назвать лучшим — на выдвижных металлических ящиках вдоль одной из стен даже висели кинжалоподобные сосульки.— Это и есть твое доказательство?
Бейти прошествовал к одиноко стоящему столу, над которым висела мощная лампа, прикрепленная к потолку.
— Сам не знаю почему, но у меня было ощущение, что он обязательно понадобится. Хорошо, что я попросил их держать его поблизости. — Бейти взял простыню за угол и откинул ее.— А ну-ка, взгляни.
Стоя у хромированной кромки стола, Холден бросил взгляд вниз.
И увидел самого себя. Нет, не в зеркале. Потому что глаза того, второго Холдена, были закрыты. Как у спящего, причем спящего настолько глубоким сном, что он даже не дышал — грудная клетка под простыней была абсолютно неподвижна. На нем не было ни единого шрама — даже следов операции на грудной клетке не было. «Неудивительно, что я выгляжу таким умиротворенным»,— подумал Холден.
— «Ну, како Близкое, просто фантастически близкое сходство, да? — Уперев руки в бока, Бейти качал головой, словно восхищался телом, лежащим перед ним на столе.' — Сколько хочешь говори о том, что ребята из корпорации «Тирелл» — просто шайка ублюдков, но никто не будет отрицать, что
они прекрасно знают свое дело и великолепно отладили производственный процесс. На сегодняшний день им удалось свести отклонения от нормы до минимума. Думаю, ты не найдешь ни малейшей разницы между собой и этим созданием, вплоть до мельчайшей родинки, да, пожалуй, и между остальными образцами данной модели тоже. Вы все совершенно одинаковы. Может быть, лишь с некоторыми... совсем незначительными отклонениями.
Холден протянул руку и кончиком пальца коснулся лба лежавшего перед ним тела. Холод плоти заставил его вздрогнуть как от удара током.
— Кто...— Удушливый запах морга, вид трупа временно прекратившего разлагаться из-за холода.. От оцепенения у Холдена свело скулы.— Кто это'.
~ — Ага. На кого же он похож? Может, это тво) близнец, о котором мамочка забыла тебе расска зать'? Может, у нее просто вылетело из головы7Ожидая реакции Холдена, Бейти пристально вглядывался в его лицо.— Что тебе непонятно! Перед тобой еще один репликант Дейв Холден, точно та ) кой же, как ты. Довольно удивительно, что тебе раньше ни разу не довелось столкнуться с одним »из своих двойников. Не скажу, что эта модель было ,'самой популярной в корпорации «Тирелл», но, m крайней мере, несколько штук они изготовили.
1
Отдернув руку от трупа, Холден начал усиленно ; тереть пальцы о полы пиджака, словно пытаясь сте. , реть с них следы собственной смерти. Первоначаль, ное потрясение от вида своего бездыханного тела на столе в морге прошло, и теперь он взирал на труп с некоторой долей отвращения.
— Откуда это взялось?
— Что-то ты определенно не выказываешь родственных чувств к тому, кто выпущен на той же фабрике, что и ты сам.— Бейти простер руки над безжизненным телом, будто благословляя его.— ,«Это», как ты соизволил назвать сей экземпляр, "было изготовлено в корпорации «Тирелл» точно так же, как и ты. Здесь же ему надлежало умереть. Из пыли пыль, из плоти плоть. Но между этими конечными точками ему пришлось побывать далеко, очень далеко от Земли — на окраине Вселенной. "Этот репликант Дейв Холден был членом группы ,из шести репликантов, которым удалось убежать из колонии в одном из внеземных миров и вернуться на Землю — в Лос-Анджелес, в корпорацию «Тирелл». Это была как раз та группа, о которой тебе рассказывал твой начальник Брайант и которую ты обязан был выследить и отправить на покой. Он не упомянул только о репликанте, который был уже мертв к тому моменту, когда ты получил приказ. Твой двойник погиб в одном из охранных устройств при включении мощного электрического поля, когда их группа пыталась прорваться в штаб-квартиру корпорации «Тирелл».— Бейти еще больше откинул простыню.— В области живота на трупе есть следы ожогов. Хочешь убедиться?