Мак Рейнольдс - Космические варвары
Джон опешил:
— Значит, у вас тоже есть запреты?
Деруддер сухо ответил:
— Поверь, в каждом обществе, о котором мне когда-либо приходилось слышать, были те или иные запреты.
Направившись к двери, офицер полуобернулся:
— Пока я не советую тебе выходить из дома. Ты еще не привык к современному городу, поэтому можешь заблудиться или даже попасть в аварию.
— Хорошо, Сэм из деруддеров.
Когда тот ушел, Джон осторожно уселся перед коммуникатором и нажал на кнопку, соединяющую аппарат с библиотекой. Выполняя все точно так, как учил хозяин, Джон вызывал на экран городские карты и целый час старательно путешествовал по ним глазами — его лоб сморщился от напряжения.
Вскоре Джону стало легче управлять незнакомой техникой. Он с увлечением переходил от одной записи к другой, копаясь в обширной библиотечной базе данных.
Пару раз каледонец попадал в тупик. Однажды, когда он выбрал что-то из приведенного на экране списка, голос с металлическими нотками объявил: «Ограниченный доступ. Сведения М-3. Если вам нужна эта информация, пожалуйста, воспользуйтесь своей идентификационной кредитной картой».
Некоторое время Джон бессмысленно таращился на экран, а потом переключился на что-то другое.
Наконец он поднялся с места, прошел на кухню и немного повозился с автоповаром — как оказалось, безуспешно. Увлекшись поиском информации, Джон успел позабыть половину из того, как нужно заказывать пищу, и сумел добиться лишь десертов. Впрочем, как случается со многими энергичными людьми, не увлекающимися спиртным, он обожал сладкое, словно десятилетний мальчишка. Разделавшись с несколькими кусками шоколадного торта и лимонной меренги, бывший кацик вернулся к коммуникатору, совершенно уверенный в том, что по кондитерской части Каледонии до пришельцев далеко.
Джон погрузился в записи еще на полчаса, а потом вдруг прозвучал незнакомый мелодичный сигнал. Каледонец поднял голову.
Звук повторился.
Джон встал и оглядел довольно просторную комнату. Однако звук доносился от входной двери. Подойдя к ней, Джон согнулся и заглянул в глазок.
К своему изумлению, воин увидел женское лицо.
— Я — Джон, верховный вождь… — Он тряхнул головой и поправился: — Я — Джон Хок. Это дом Сэмюеля из… Сэмюеля Деруддера. Да воспоют барды подвиги ваших сыновей. Что вы хотите?
Лицо в дверном глазке рассмеялось.
— Вот это прием! Меня зовут Надин Понд. Меня послал сюда корнет Деруддер. Если вы воспользуетесь кнопкой справа от двери, я зайду.
— Воспользоваться кнопкой?
— Просто нажмите на нее.
— А! — Джон нажал на кнопку, и дверь открылась.
По каледонским меркам женщина оказалась крошечной — не более пяти с половиной футов ростом. Джон даже засомневался — уж не ребенок ли перед ним, однако потом отбросил сомнения. Гостья была одета в аккуратную форму, причем по абердинским нормам юбка была невероятно коротка — Джон старательно отводил глаза от открытых коленей женщины.
Не теряя времени, незнакомка вошла и дотронулась до другой кнопки — дверь закрылась.
— Никак не могу привыкнуть к вашему росту… Интересно, чем вы тут питаетесь?
Джон тупо смотрел на гостью.
Очевидно, ее вопрос не требовал ответа. Женщина прошла в гостиную и без всяких церемоний бросила сумку, которая висела у нее на плече, на небольшой диванчик, а затем села:
— Корнет Деруддер задержится дольше, чем ожидал. Это связано с его… приключениями с бандитами из Конфедерации Озер.
— С бандитами?! — вырвалось у Джона, он еле сдерживал негодование.
Надин Понд склонила голову набок:
— А как их еще называть? Насколько я поняла, вы сами с ними порвали.
Джон опустился в единственное большое кресло, которое для него подходило. Лицо воина было суровым — казалось, он пытался отбросить какие-то неприятные воспоминания.
— Мои сородичи действительно лишили меня кильта клана, но… но они не бандиты.
— Почему же? — быстро спросила гостья. — Они отказываются подчиняться договорам, заключенным с союзниками.
— С какими еще союзниками?
Женщина нетерпеливо передернула плечиками:
— Мы зовем так местных, которые сотрудничают с нами — или приняв сому, или желая воспользоваться возможностями новых городов с их рабочими местами и учебными заведениями.
Нахмурившись, Джон сказал:
— Не все из того, что вы говорите, понятно мне. Это мой первый день в… в Новом Сидоне. Кто вы?
— Служащая по работе с кадрами. Мне поручено заняться с вами предварительной подготовкой, Джон.
Теперь он разглядел ее повнимательней. Энергичное, с четкими чертами лицо гостьи понравилось Джону. Надин была смуглее каледонских девушек, но довольно симпатичная. Вероятно, работа числилась у нее на первом месте, причем, по представлениям Джона, Надин привыкла общаться с мужчинами гораздо больше, чем следовало бы.
Раздраженный ее трескотней, каледонец проворчал:
— Интересно, во многие еще миры вы, сидонцы, и те, что составляют «Юнайтед Интерпланетари Майнинг», вторгаетесь, чтобы смутить и убить воинов, а затем презрительно обозвать их местными, бандитами или союзниками?
Надин Понд окинула собеседника задумчивым взглядом:
— Вы уверены, что явились к нам с миром, в целях сотрудничества, Джон Хок? Возможно, вам было бы лучше принять сому.
— Нет! — поспешно выпалил он.
Гостья пожала плечами:
— Мне говорили, что те, кто ее принял, никогда потом об этом не жалели…
— Но вы-то сами ее не приняли.
Она осеклась:
— Это правда. Впрочем, вернемся лучше к теме нашего разговора. Между прочим, я не с Сидона. Я работаю на «Юнайтед Интерпланетари Майнинг», но родом я со спутника Юпитера. На ваш вопрос могу ответить, что мы побывали на многих планетах. В различных частях Галактики «Юнайтед Интерпланетари Майнинг» и подобные ей организации развивают необитаемые или частично заселенные миры. Каледония действительно уникальна в некоторых отношениях, но только не в этом.
Прищурившись, Джон наклонился вперед и, сам того не желая, спросил:
— И как же вы объясняете себе то, что помогаете вторгаться на нашу собственную планету и превращать нас в… бандитов и союзников?
Надин Понд повернулась и дотронулась до какого-то прибора, который принесла с собой.
— По-моему, мне следует это записать, — проговорила она. — Не уверена, что будет легко найти для вас место, Джон Хок. Однако…
Надин глубоко вздохнула:
— Я антрополог, Джон. Вам известно, что это значит?
— Нет.
— Я изучаю человеческие обычаи, законы, порядки и придерживаюсь школы, которая верит в эволюцию общества. Распространяясь по Галактике, человек сталкивается с различными обществами, иногда возникшими случайно — например, в результате аварии космического корабля или чего-то подобного, — то есть находящимися на уже пройденных стадиях. Работа в «Юнайтед Интерпланетари Майнинг» позволяет мне изучать их. — Надин запнулась. — Вы понимаете, о чем я говорю?
— Чуть-чуть.
— Ну, хорошо. Возьмем, к примеру, Каледонию. Когда много веков тому назад разбился «Инвенесский ковчег», вы, каледонцы, оказались отброшены назад, в примитивное общество.
Джон заметил:
— До тех пор, пока из космоса не явились вы, мы были счастливы.
Надин склонила голову набок:
— Счастливы? Все ли?
— Да!
— Даже не принадлежащие к кланам? Даже вдовы и сироты тех, которые погибли в ваших бесконечных набегах друг на друга?
Набрав в грудь побольше воздуха, Джон молча смотрел на гостью.
Та продолжала:
— Счастье — понятие растяжимое. Дикарь или варвар, ослабленный болезнями и плохим питанием, находящийся в постоянной нужде, придавленный к земле обычаями и запретами, не в состоянии понять, что наступление прогресса в конце концов принесет ему более долгую, здоровую и счастливую жизнь. Да и как ему это понять? Он ведь никогда не видел такой жизни.
— Мы были счастливы и не хотели никаких перемен, вашего так называемого прогресса.
Его собеседница грустно покачала головой:
— Эти перемены все равно настали бы и без нас. Мы лишь ускоряем естественный ход вещей. К примеру, Джон Хок, в каком вы были звании до того, как вас изгнали из клана?
Джон гордо поднял голову:
— Я был верховным боевым кациком Конфедерации Озер.
— Вот как? Я изучала каледонскую систему. Никогда не слышала о подобном чине.
Джон нахмурился:
— Я был первым, кому его дали.
Надин состроила гримаску:
— Ага, значит, вы учреждаете новые должности и назначаете на них людей? Верховный боевой кацик… Рекс в зачаточном состоянии.
— Рекс?
— Демократически избранный военачальник древних римлян; позднее эта должность стала сочетать в себе прерогативы королевской власти. Но скажите мне, Джон, есть ли у вас духовенство, свободное от необходимости участвовать в экономике клана?