Джордж Локхард - Черное Пламя
«А почему, собственно, не имею права?» – подумалось ей. – «Я больше не храню чужие тайны. Я всё потеряла. Так почему мне нельзя рисковать?!»
Зажмурившись, Ри несколько минут дышала горлом, пытаясь отгородиться от вони и грязи свинарника. У неё слегка кружилась голова от голода.
– Собаке собачья смерть, – прошептала она наконец. И мысленно добавила, взглянув на темнеющее вечернее небо сквозь щели в крыше:
«Этой ночью, пока мага нет в замке»
Ждать пришлось недолго. Не прошло и двух часов, как окончательно стемнело. Словно решив порадовать Ри после стольких неудач, судьба расщедрилась на тяжёлые тучи, покрывшие небосвод до горизонта. Вскоре пошёл холодный дождь, прогнавший со двора последних людей, и на замок опустилась мрачная тишина. Лишь шуршали дождевые капли.
Ри выбралась из свинарника и скользнула к луже у крепостной стены. Там она аккуратно смыла грязь, чтобы случайно не выдать себя запахом. Огляделась, втянула воздух. И странное чувство охватило юную вэйту.
– Так уже было… – прошептала она невольно. Возбуждение и удивительное, сказочное ощущение полной свободы, запахи и холодный дождь, энергия и необъяснимые, едва слышные звуки – Ночь рухнула на Ри подобно водопаду ощущений. Ни разу в жизни не доводилось ящерке испытывать похожих чувств, она замерла, раскинув руки и запрокинув голову к небу. Казалось – ещё немного, совсем чуть-чуть, и можно взлетать.
– Свобода, – прошептала Ри. – Я свободна…
Зажмурившись, она несколько минут стояла под дождём, глотая солёные капли. И внезапно поняла, что все злоключения, все муки, выпавшие на её долю – вели к этой минуте. Ради сегодняшней ночи прошла она полмира, попадая из клетки в клетку, ради этой ночи жила рабыней десять долгих лет. Ради этого мига родилась.
Улыбнувшись сквозь слёзы, Ри открыла глаза и глубоко вздохнула. Ночной воздух был полон сказочных ароматов, тихо шуршал дождь. В мире ничего не изменилось.
Просто отныне Ри смотрела иначе, глазами свободного существа. И впервые с абсолютной ясностью осознала: этот мир ей чужд. Не здесь она родилась, не здесь должна была жить.
– Я найду свой дом, – тихо сказала вэйта. – Слышишь, Йакс? Я вернусь домой.
Демон ничего не ответил, и Ри, последний раз втянув запахи Ночи, скользнула к чёрной башне. Там, как и четыре дня назад, мерцал зелёный огонёк.
2На высоте ветер был обжигающе холодным. Добравшись до большого шестиугольного окна, откуда истекал свет, Ри осторожно заглянула внутрь. Окно вело в богато обставленную комнату, немного похожую на покои барона Милтона. Тёмно-зелёные шторы мешали разглядеть подробности; но удивительно обострившееся чувство опасности сразу сказало Ри, что здесь никого нет. Свет испускал большой зелёный шар, висевший в воздухе над столом.
В первую очередь внимание Ри привлёк сам стол. Массивный, шестиугольный, выточенный из цельной глыбы чёрного камня, он был отполирован до зеркального блеска и весь, целиком, покрыт слабо светящимися пурпурными рунами. Единственная ножка была выточена в виде мощной звериной лапы, уходящей в пол; при этом основание так хорошо сливалось с чёрным ковром, что казалось будто стол и башня – единое целое. Ощущение древнего зла здесь было особенно сильным.
Забравшись на толстую каменную раму окна, ящерка долго сидела, ожидая пока последние дождевые капли стекут с чешуек. Оставлять следы в комнате могущественного мага она не собиралась. С высоты ста ярдов замок был виден, словно на ладони; минут пять Ри следила, как по стене медленно бродят часовые. У ворот несколько стражников грелись возле костра, спрятав тот под навесом, на заднем дворе мерцал одинокий огонёк в конюшне. Всё было тихо и спокойно.
Ящерка уже собиралась скользнуть в комнату и начать обыск, когда у самого подножия башни ей почудилось движение. Приглядевшись, Ри заметила крупное чёрное существо, не меньше лошади, которое совершенно беззвучно ползло ко входу в подземелье. Зверь так мастерски прятался в тени, что не закрой он случайно пятнышко лунного света – вэйта бы его не заметила.
Несколько минут Ри следила за пришельцем. Добравшись до дверей в подземелье замка, тот осторожно приподнял голову и заглянул в узкое решётчатое окошко; в слабом свете факела блеснули перья.
«Грифон» – поняла Ри. Вспомнив подслушанный разговор о поимке эльфа, она догадалась, что пернатый желает спасти пленника.
«Не сумеет» – равнодушно подумала ящерка. – «Но мне это на руку. Отвлечёт стражу.» Она решительно забралась в комнату и огляделась.
Здесь пахло сотнями запахов, куда сильнее, чем в комнатах алхимика Бенедикта. В больших шкафах стояли ряды книг, несколько толстых фолиантов лежали на отдельных полках, укрытые от пыли в чёрных бархатных футлярах. Вэйта медленно обошла комнату по кругу.
Ничего подозрительного или похожего на оружие отыскать не удалось. Если маг и владел какими-нибудь могущественными артефактами, он не собирался оставлять их в пустой комнате без присмотра. Единственный предмет, напоминавший о магии, Ри обнаружила на крыше самого высокого шкафа: старую, запылённую пряжку от мантии.
«Наверно, она волшебная, и была спрятана здесь, чтобы никто не искал…» – ящерка усмехнулась. Пожалуй, Джер аль Магриб не был так уж неправ, назвав её дурой.
«Что я расчитывала тут найти? Магический жезл, готовый к использованию? Книжку с картинками для ящериц? А может, карту для поисков Альтаира?»
Покачав головой, Ри положила пряжку в точности так, как она лежала раньше, и подошла к меньшей из двух дверей. Судя по отсутствию каменного косяка, она вела не на лестницу, а в следующую комнату.
Дверь открылась бесшумно и плавно, но Ри застыла: молчавшее до сих пор чувство тревоги внезапно проснулось и буквально вцепилось когтями ей в сердце. Сузив глаза, вэйта сосредоточилась и попыталась взглянуть на дверь тепловым зрением.
«Ловушка!» – поняла она моментально. Проход пересекали несколько зелёных лучей, собраных в сеть поперёк проёма. Человек никогда бы их не увидел, даже тепловое зрение вэйтар едва справлялось.
«Ловушки не ставят на дверях в пустые комнаты» – подумала Ри. Внимательно осмотрев дверной проём и пол за ним, вэйта подняла взгляд. Так и есть: лучи не доходили до самого верха.
– Может, я и девчонка, начитавшаяся геройских сказок, – прошептала Ри. – Но ты слишком самонадеян, Джер аль Магриб.
Легко взбежав на потолок, ящерка проскользнула над лучами и повисла на левых лапах, осматривая комнату. Здесь тоже имелись книжные полки, но книги на них стояли совсем другие: тонкие, в металлических переплётах, украшенные выпуклыми иероглифами, что слегка светились синим огнём. Больше в комнате не было ничего, даже стула; зато в центре тускло переливался огромный хрустальный шар на подставке. Артефакт был столь велик, что внутри свободно поместился бы грифон.
Отцепившись от потолка, Ри беззвучно спрыгнула на пол. Окон в комнате не было, единственный свет проникал из дверей, но шар светился сам – мрачно и вместе с тем безобидно. Как ни странно, отголоски древнего зла, наполнявшие всю башню, здесь почти не ощущались.
«Эта штука не имеет отношения к замку» – поняла Ри. На всякий случай принюхавшись, она подкралась поближе к находке, и внезапно замерла, сообразив что видит точную копию своего потерянного магического шарика. От удивления вэйта открыла пасть.
«Вот это да!» – она осторожно приблизилась. Артефакт тускло блестел в зелёном свете, проникавшем из главной комнаты; вблизи стало заметно, что на самом деле это чрезвычайно сложный кристалл с гигантским количеством граней. Массивная серебристая подставка была выполнена в виде шести совокупляющихся драконов: самки лежали на спине, опираясь о пол напряжёнными крыльями и обнимая находившихся сверху партнёров. Самцы в истоме выгибались дугой, поддерживая шар телами и крыльями, шеи драконесс свободно изгибались между их передними лапами, которыми драконы упирались в пол. Тела крылатых сладострастно прижимались, пасти были раскрыты в немом крике. Смущённая Ри отвела взгляд.
Некоторое время ящерка молча озиралась, надеясь отыскать что-нибудь полезное. Однако кроме Шара в комнате не было ничего, лишь большая металлическая цепь валялась в углу. На всякий случай Ри подошла к ней и осмотрела.
Массивная, стальная, цепь состояла из многочисленных квадратных сегментов, скреплённых толстыми спиральными пружинами. На каждом конце крепились железные коробочки, из них торчали блестящие детали. Казалось, будто чья-то могучая рука ударила металл: пружины были безжалостно растянуты, несколько квадратных сегментов погнуты, а в одном месте пружина оторвалась и была скручена в металлический жгут. Вдобавок тепловое зрение выявило тонкий купол почти невидимого пламени, накрывавший всю цепь; очередная магическая ловушка. Вэйта вздохнула.
«Эта штука мне точно не пригодится…» – отвернувшись, она вновь подошла к Шару, на сей раз вплотную.