Андрей Белянин - Архивы оборотней
— Добрый вечер, джентльмены, — начал первым кот, выходя вперед.
— Вы впустили в дом уличного кота? У него же микробы! — возмутился доктор. Так вот у кого был бас, правда, тоже неожиданно.
— Простите за поздний визит, господа, но дело срочное. Оно касается вашей безопасности.
Великий сыщик внимательно смотрел на кота, и он только слегка приподнял бровь — это была единственная реакция на агента 013, который разговаривал и плюс к этому еще как минимум обладал манерами культурного человека. Потом быстро затянулся из трубки, которую держал в руке, и пружинисто вскочил на ноги.
— Поразительно! Это правда говорящ… разумный кот. Хотя я всегда подозревал, что некоторые животные обладают более высоким интеллектом, чем люди. Даже иногда хотел завести себе кота, разумеется, британского голубого. Правда, с появлением Ватсона это желание само собой отпало.
— Он меня ни в грош не ставит, — печально покачал головой доктор. Ватсон явно представлял собой типичный образец служаки старого закала — честные глаза, душа нараспашку. Да и в его чашке так же явно был не чай…
— А я давно хотел встретиться с самым умным человеком планеты. — Кот встал на задние лапы и искренне пожал протянутую Холмсом руку.
— С моим братом Майкрофтом? Ха-ха! Похоже, вы знаете обо мне из рассказов, которые пописывает мой дружище Ватсон.
— Признаюсь, что да. Но я сбежал из больницы, как только узнал, что есть возможность увидеть вас вживую.
— Я тоже рад чести видеть говор… такого умного кота.
— И позвольте заметить, такого же единственного в своем роде, как вы, — наконец вставила я. — Он у нас давно живет.
Ладно уж, посмотрим, чья возьмет. Дам я ему представиться шефом Алекса, как же!
Шерлок Холмс обернулся, внимательно посмотрел на меня и на моего мужа. Его темные глаза вспыхнули живым интересом.
— Я вижу, вы прибыли издалека, хотя ваша одежда не успела запылиться.
— Миссис Хадсон тоже это заметила.
— Но как такое возможно, Холмс? — По крайней мере в этом Ватсон был похож на своего литературного персонажа, то есть на себя.
— Неудивительно, в отличие от вас, она очень наблюдательная женщина.
Мы все зачарованно смотрели на эту легендарную пару. Они оба совсем не были похожи на актеров из сериала «Шерлок», что меня поначалу слегка разочаровало. Я по идее, конечно, знала, что и не должны, но почему-то втайне надеялась.
— Вы состоите на службе. Вы оба. Возможно, вы тайные агенты. Вот только не уверен, какой именно державы. И вы что-то говорили о нашей с Ватсоном безопасности?
— В большей мере опасность грозит вам, но пока доктор Ватсон с вами, он тоже рискует, — серьезно подтвердил командор.
— Я вас слушаю, господа. И да, вы можете свободно говорить при моем друге, мистер и миссис Киплинг, хотя я сомневаюсь, что это ваша настоящая фамилия. Вы явно не англичане. У вас, сэр, славянский тип лица. Вы прибыли из Сербии?.. Словакии?.. России? Пожалуй, скорее всего из России, потому что ваша спутница похожа на бурятку или башкирку. Так вы?..
— Татарка, — решила раскрыться я, подкупив Холмса частичной правдой, тогда он скорее поверит в остальное. — Наполовину. Наши предки из России, но мы давно живем в Англии. Иначе откуда бы у меня был такой безупречный английский. Как и у моего брата, он служит в полиции в графстве Сассекс и…
— Вы сказали мне лишь половину правды. Заметно, что каждый из вас говорит со своим акцентом, следовательно, на самом деле вы не брат и сестра, даже если предположить, что вы от разных родителей и долгое время жили раздельно. А у вашего кота вообще оксфордский акцент, где я сам учился.
Я злобно посмотрела на безмятежно зевающего Пусика. Он перегнул в желании подольститься к Холмсу, настроив свой переводчик на акцент, столь много значащий для великого сыщика. Да, нет предела тщеславию котика…
— К тому же я вижу у вас следы от колец на пальцах, и это заставляет меня предположить, что вы супруги.
Мы с Алексом переглянулись. Нет, такого не обманешь.
— Вас хотят убить, — заявила я без обиняков.
— Что ж, у меня много врагов, — спокойно сказал Холмс, набивая новую трубку.
— Этот враг особенный. Профессор Мориарти!
— Что вы о нем знаете? — Великий сыщик поднял на нас заинтересованный взгляд. Похоже, что сам он еще не так много знал о Мориарти, как в своем «Последнем деле», иначе не был бы так беспечен.
— Мы знаем, что он самый опасный человек в Лондоне и что он паук, который оплел своей паутиной весь город. У него повсюду подельники, соглядатаи и наушники — он всех заставляет работать на себя, он Мистер Зло и родоначальник мафии!
— Мафии?
— В будущем это такое преступное сообщество, которое все держит в своих грязных лапах, у него свои люди в правительстве, полиции, на улицах, в рабочих профсоюзах и везде, где только можно, — продолжала быстро рассказывать я, зажимая рот агенту 013, который, конечно, хотел говорить сам.
— Почему в будущем? Откуда вам это известно?
— Мы думали, вы в курсе. Потому что мы из будущего, — на эмоциях выдала я.
Кот сделал страшное лицо, Алекс глубоко вздохнул и закатил глаза. Но слова уже вылетели, я же правда думала, что он уже сам обо всем догадался, методом дедукции.
Мистер Шерлок Холмс помолчал пару минут, а потом уверенно вернулся в свое кресло:
— Прошу прощения, но, видимо, вы не ко мне, а к доктору.
— Вы правы, друг мой, это скорее мои пациенты.
— Как вы не понимаете?! — вскричала я. — Мориарти вас убьет! Утопит в Рейхенбахском водопаде!
— Где?! — На секунду Холмсу изменила его английская сдержанность.
— В Швейцарии! Меньше чем через восемь дней, пока Ватсон побежит помогать умирающей англичанке, которой на самом деле нет, потому что это подстава.
— Да-да, конечно, — меланхолично ответил великий сыщик, поднимаясь и доставая из подставки у камина тяжелую кочергу. — Ватсон, где ваш армейский револьвер?
— Как всегда под рукой, Холмс. — Доктор выразительно похлопал себя по карману пиджака.
— Тогда сделайте милость, покажите нашим новым друзьям выход на Бейкер-стрит. — Он отдернул портьеру и выглянул окно. — Ага. Слева на углу стоит свободный кеб. Кебмен, конечно, ирландец и пьяница, к тому же разведен и хромает на левую ногу. Но до Редингской больницы для душевнобольных вы доедете достаточно быстро. И да, не платите больше полсоверена, этот тип не дает сдачи.
— Никуда мы не пойдем, — сложив лапки на груди, уперся Профессор. — У нас задание, мы должны спасти вас, хотите вы или нет.
— Ватсон, первым пристрелите кота.
— Хо-олмс, — недоверчиво-укоризненно протянул доктор.
— Ах да, прошу прощения, я же люблю кошек. Просто дайте ему пинка, чтобы не лез в разговор.
Я поняла, что дело зашло слишком далеко, и уже не надеялась на мирное разрешение ситуации, как вдруг грянул выстрел, в окне появилась аккуратная дырка, и пуля влепилась в стену в каких-нибудь пяти сантиметрах от головы великого сыщика.
— Не угодно ли лечь на пол, господа? — учтиво предложил Холмс, первым падая на ковер.
— А ведь мы вас только что предупреждали, — прорычал Алекс, заваливаясь вбок и увлекая меня пристроиться рядом.
— Трусы, — гордо объявил котик, выпрямляясь во весь рост, прекрасно понимая, что не достает макушкой даже до подоконника.
— Ну хоть теперь-то вы поверили, что на вас охотится профессор Мориарти?
— Миссис Хадсон! — громко прокричал Шерлок Холмс.
— Да? — раздалось снизу.
— Не могли бы вы зайти и задернуть шторы?
Невозмутимая, как крейсер Первой мировой, пожилая домохозяйка вошла в комнату, задернула окно тяжелыми портьерами и уточнила:
— Что-нибудь еще, джентльмены?
— Если вас не затруднит, чай с булочками и сэндвичи, — резво поднимаясь с пола, учтиво попросил Холмс.
— И сливки, — подергал его за штанину кот.
— Да-да, разумеется, и сливки тоже, — великодушно разрешил Холмс и наклонился, подняв что-то с пола. — Взгляните, сэр, какой любопытный предмет. — Он положил на ладонь командора маленький кусочек свинца. — Что вы можете об этом сказать?
— Револьверная пуля, — уверенно опознал мой муж. — Тридцать восьмой калибр, выпущенный из какого-нибудь «смит-вессона», слегка расплющена от удара об стену. Кажется, все.
— Браво, браво, мой юный друг. Учитесь, Ватсон!
— Я бы сказал то же самое, — буркнул под нос доктор, косясь в мою сторону в поисках сочувствия.
— Он всегда вас так подавляет? — шепотом спросила я.
— С момента нашего знакомства, — философски вздохнул док.
— И вам не обидно?
— Мэм, подобные мелочи не могут испортить дружбу двух джентльменов.
— Ну что ж, господа… — Холмс вооружился лупой и внимательно рассмотрел пулю. — А теперь посмотрим, остр ли мой ум так же, как и раньше. Хм… на пуле нет характерных следов крепления в гильзе. — Великий сыщик подумал и принюхался. — Также нет запаха пороховых газов. Что ж, всему этому может быть только одно разумное объяснение. Эта пуля выпущена из духового ружья, сделанного на заказ слепым немецким механиком фон Хердером. Заказчик пожелал остаться неизвестным.