Алекс Орлов - Сфера
– Роботы, сэр? – уточнил Джек.
– Роботы, танкетки и даже десяток средних танков. А также развернуты корпуса технических мастерских и ангаров. Атаковать такой объект мы не можем – силенок маловато, а вот вывести из строя, скажем, систему навигации роботов сделать вполне по силам.
– Я в этом не мастак, сэр, – пожал плечами Джек и посмотрел на Хирша, который недовольно изогнул бровь, дескать, куда ты спешишь?
– Мы знаем, в чем вы мастак, капрал Стентон, и этого будет достаточно. Вы с лейтенантом Хиршем отправитесь в качестве курьеров и побудете на месте, пока наш специалист будет заниматься работой. Прикроете его.
– Разрешите посмотреть, сэр? – спросил Хирш.
– Конечно, лейтенант, подходите.
Хирш подошел к карте и прикинул расстояние.
– Километров шестьдесят выходит.
– Да, около того.
– Снова на броневике?
– Нет, пойдете на штатных машинах, чтобы, если что, вас снова не перехватили какие-нибудь «стрейлисы». Лейтенант Хирш потащит на крюке снаряжение для нашего агента, а на капрала Стентона лягут обязанности сопровождения, разведки ну и… Короче, не мне вас учить. Пойдете завтра вечером, чтобы за ночь скрытно совершить марш. Вопросы?
Джек с Хиршем переглянулись.
– Вопросов нет, сэр, – ответил лейтенант.
– Отлично. Капрал Штоллер, проводите их.
47
За час до назначенного срока Джек с Хиршем пришли в техпарк – так называлась прилегавшая к сборному боксу территория без всякого ограждения, зато уже порядком запачканная маслом, окалиной и пятнами скукожившейся травы, на которую попала гидравлическая жидкость.
В отсутствие ангаров боевые машины стояли рядком, накрытые для маскировки специальной сеткой.
Росшие рядом деревья давали дополнительную маскировку и, когда на территории базы ничего не дымилось, определить ее местонахождение из долины было непросто.
Посреди вытоптанной площадки стояли «таргар» и «грей» – чистые, заправленные, готовые к выходу.
Джек с Хиршем пришли бы и раньше – часа за два, чтобы залезть в кабины, опробовать все рычаги, потом взять у механиков тряпки и, придирчиво приглядываясь к опорам, начать подчищать невидимые пятна и смахивать песчинки.
Пилоты с удовольствием проделали бы этот ритуал, если бы не знали, что это обижает механиков. Те воспринимали это как недоверие и могли наорать в ответ, а то и подбросить в кабину дохлую крысу.
Почти что родственные взаимоотношения пилотов с механиками изобиловали родственными же скандалами и недоразумениями, поэтому Джек с Хиршем пришли всего лишь за час и вели себя предельно равнодушно, хотя соскучились по своим машинам.
Когда все необходимые жесты доверия и доброго расположения к механикам были выполнены, пилоты забрались в машины и стали проверять технику.
«Грей» подвигал автоматическими пушками и покрутил кабиной – зенитная защита была его основным коньком, а «таргар» принялся носиться по пятачку, проверяя подвижность. Его делом было отвлекать противника стремительными пробежками и неожиданными атаками – пусть не всегда опасными, но обязательно заметными.
Джек проверил пулеметный ротор, послушал, как работает подача патронов, запустил и выключил турбину накачки.
Батарея была полна и могла протащить его все шестьдесят километров до места.
«Грей» таким запасом похвастаться не мог, но у него и расходов было больше – приводы кабины, автоматических пушек и самое главное – накачка катушек гаусса.
Минут за сорок все возможные проверки были закончены, и пилоты отогнали машины к своему домику, где находились Шойбле и капрал Штоллер.
– Ну и как ощущения, кавалерия? – спросил, улыбаясь, Петер, руки которого впервые за долгое время не были заняты едой.
– Хорошие, – ответил Джек, выбираясь из кабины и не скрывая улыбки.
– Настроение боевое, – подтвердил Хирш, подходя к Шойбле и Штоллеру. – Это и есть багаж? – спросил Джек, указывая на большой военный рюкзак, точно такой доставлял куда-то майор Горн, когда они подвозили его на броневике.
– Килограмм девяносто, – на глаз определил Хирш.
– Довольно точно, – сказал Штоллер. – Как ты это делаешь, ведь там может быть одежда или напротив – оружие?
– Не знаю, – пожал плечами Хирш. – Все дело в форме рюкзака и складках. Рюкзак заметно осел и складки внизу сильно натянулись
– А у меня сегодня тоже работенка будет, – похвастался Шойбле. – Как вы уйдете, начальство велело через часик вокруг лагеря пошастать.
– С машиной? – уточнил Джек.
– Ну, а то пешком, что ли? Для отвлечения внимания на тот случай, если вас со спутника засекут.
– Засекут-то они в любом случае, – добавил Штоллер. – Но у них здесь слишком длинная цепь согласований, поэтому всю накопленную за сутки информацию нашему непосредственному противнику передают в первый час следующих суток.
– Спасибо им за это, – улыбнулся Джек.
– Ну что, уже сумерки, – сказал Штоллер. – Давай, Петер, подцепим эту байду.
– Да я один прицеплю, – предложил Хирш.
– Нет-нет, лейтенант, эта работа не для командного состава… Взяли, Петер.
«Можно подумать, ты сам не из командного состава!» – пронеслась в голове Джека невысказанная фраза, и он на мгновение замер, чтобы осознать, что не высказал ее вслух.
– Ты чего вздыхаешь? – спросил Хирш.
– Да просто так, – ответил Джек, довольный, что на этот раз Тед его не раскусил.
Тяжело ухая опорами, из техпарка на смену прошагал «гасс». Не успели все проводить его взглядом, как вдруг тяжелая машина резко повернулась в сторону долины и запрыгала между деревьев к забору. Привод ее вращающейся антенны зажужжал, увеличивая обороты, и стало понятно, что «гасс» что-то почуял.
Остановившись перед оградой, робот замер. Прошла секунда, другая, а затем из большого блока на плече машины с ревом стартовала огромная старомодная пээрзэ и понеслась навстречу невидимой цели.
Через мгновение еще одна ракета-перехватчик стартовала со второго «гасса», который оставался на своей дежурной позиции.
Вдалеке сверкнула вспышка.
– Что-то слабовато… – заметил Шойбле.
– Похоже на разгонный блок, – сказал капрал Штоллер почти шепотом, и через пару секунд сверкнула вторая вспышка, более яркая и громыхнувшая так, что на кунгах забренчали обшивные листы металла.
– А вот это боевая часть, – с удовлетворением произнес Хирш, и все с облегчением вздохнули.
48
С территории стали сбегаться солдаты, появились командир и начштаба, продолжая на ходу переговариваться по радио с пилотами «гассов».
– Далековато для пээрзэ, – сказал Джек. – Обычный перехватчик ловит на три-четыре километра.
– Это старая модель, – ответил Штоллер. – Для обычного боя они чрезмерны, а для местного ПВО вполне годятся.
– И часто такое бывает? – спросил Хирш.
– Нет, не часто, тактическая ракета вещь дорогая. Но иногда они проверяют, что мы еще можем, а что нет.
– А сегодня не слишком шумно для начала операции?
– Думаю, даже, напротив, противник решит, что после такого фейерверка мы в долину не сунемся.
– А мы сунемся, – уверенно заявил Джек.
– Вот и отлично. Навигацию в архивах проверили?
– Так точно, сэр, – вырвалось у Джека.
– Ой, простите, капрал. То есть – извини, приятель, – два раза поправился Джек и полез в кабину «таргара».
Хирш забрался в свою, и роботы одновременно поднялись, а затем, лавируя между деревьями, направились к пропускному пункту, куда вскоре зашагал и отличившийся «гасс», чтобы сменить отстоявшего смену товарища.
– Ну что, я пошел в парк? – спросил Шойбле.
– Да, Петер, иди, – сказал Штоллер, все еще глядя вслед «таргару» и «грею». – Через полчасика можешь выбираться за ограду.
Шойбле ушел, и Штоллер поспешил к командирскому кунгу, куда уже вернулись полковник Весник и майор Горн.
– Ну что, ушли? – спросил Горн, когда Штоллер поднялся в кунг и закрыл за собой дверцу.
– Ушли, сэр.
– А чего ты как будто чем-то недоволен? Или обстрел пришелся не ко времени?
– Обстрел всегда не ко времени, – заметил полковник Весник, разминая пальцами черствую жвачку.
– Стентон сказал мне «так точно, сэр»…
Горн с Весником переглянулись.
– Что, вот так прямо в глаза, нагло сказал? – уточнил майор.
– Нет, сэр. Как будто естественно оговорился. Я спросил, проверили ли они в архивах навигацию…
– А он ответил «так точно, сэр», – с задумчивым видом произнес Весник. – Похоже на естественную оговорку. Боец готовится выйти на задание, он уже весь там, в работе, и вполне может оговориться.
– И что было потом, как ты отреагировал? – спросил Горн, расхаживая вдоль стола с картой.
– Я не успел отреагировать, как он сказал: ой, простите, капрал. И тут же – извини, приятель.
– Хитро, – произнес полковник и, положив в рот размятую жвачку, стал осторожно ее разжевывать, проверяя, липнет ли она к зубам. Жвачка не липла.