Дрожь в основании ада - Дэвид Вебер
Он продемонстрировал свои способности как одного из лучших генералов Церкви еще до того, как герцог Харлесс отправился на встречу с катастрофой, и ему явно сообщили о прибытии КЕВ «Делтак» в Тесмар. Это почти наверняка было причиной, по которой он не захотел удерживать Тревир. Там, где Серидан протекал через этот город, он был намного уже, но зато был глубже, со слишком сильным течением, чтобы его можно было легко перекрыть. Это раскололо бы его оборонительную позицию, и если бы «Делтак» зашел ему в тыл, было бы невозможно под огнем вывести свои войска с восточного берега Серидана. Кроме того, расположение города при слиянии Серидана с рекой Сент-Элик потеряло свое стратегическое значение с падением Бранселика.
Вот почему он отвел свои основные силы еще на двадцать миль вверх по реке, к месту, где Серидан расширялся примерно до мили. Течение было медленнее, вода мельче, а судоходные каналы сужены. Все это облегчило затопление блокирующих барж там, где они были ему нужны, почти сразу после очередного сужения реки между крутыми утесами. Он возвел массивную двадцатичетырехпушечную батарею на вершине западных утесов, защищенную изогнутым земляным валом и расположенную так, чтобы прикрывать баррикаду огнем. Ее высота давала ему хороший обстрел, а более узкая река означала, что ее орудия могли поражать все, что проходило мимо линии барж, с расстояния всего сто ярдов.
На таком расстоянии было бы трудно промахнуться мимо чего-нибудь размером с броненосец.
Граф Хэнт, однако, не собирался позволять Рихтиру блокировать реку, и именно поэтому здесь были Климинт Харлис и его инженеры. Именно поэтому Матиу Эдуирдс взял на себя самую рискованную часть всей миссии, потому что, в отличие от любого другого члена взвода Харлиса, он был опытным водолазом-спасателем. Мало того, он был опытным чисхолмским водолазом-спасателем, а вода вокруг Чисхолма была по крайней мере такой же холодной, как река Серидан в марте. Эдуирдсу было приказано взять с собой свое снаряжение, когда он отправился в республику, без сомнения, для таких моментов, как этот, и он, казалось, был уверен, что справится с сегодняшней миссией.
Конечно, он это сделал, — с горечью подумал Харлис. — Если бы он не был уверен в себе, то никогда бы в этом не признался. Кроме того, он так же хорошо, как и ты, знал, что лучше всех подходит для этой работы. Точно так же, как он знал, насколько ты рассчитываешь на то, что он будет достаточно глуп, чтобы вызваться и стать добровольцем.
Так всегда было с хорошими людьми. Они сделали шаг вперед, рискнули, и чертовски многие из них погибли, делая это.
Лейтенант заставил себя перестать расхаживать и поднял руку, прикрывая глаза, как будто это могло помочь ему видеть в темноте.
Эдуирдс спокойно занимался своими приготовлениями. В дополнение к своей подготовке дайвера, он, как и многие чисхолмцы, был опытным каякером и позаимствовал для этой миссии одно из легких одноместных судов у снайперов-разведчиков майора Маклимора. Байдарки снайперов-разведчиков были предназначены для скрытных вторжений и сделаны из черного брезента, который был почти невидим в темноте. После этого он привлек двух членов своей команды, чтобы они намазали густой изолирующий жир морского дракона на его облегающий брезентовый водолазный комбинезон с подкладкой из корисандской резины, дважды и трижды проверили герметичность его водолазных очков и терпеливо стоял, пока его помощники также смазывали его лицо. Затем он пристегнул к спине воздушный баллон из термообработанной резины, проверил загубник — «регулятор», как он его назвал, — поправил пояс для утяжеления, брезентовые и резиновые перчатки, забрался в каяк и поплыл прочь в ночь.
Он не мог пройти на байдарке весь путь, не будучи замеченным доларскими часовыми, поэтому план состоял в том, чтобы он пришвартовал ее в тени одного из полузатопленных корпусов дальше от берега, перелез через борт и проплыл остаток пути. Это должно, по крайней мере, подвести его достаточно близко, чтобы уменьшить общее время плавания и риск переохлаждения. Но, должно быть, что-то пошло не так. Он должен был вернуться двадцать минут назад, и…
Харлис застыл, когда что-то плеснуло. Он напряг зрение, вглядываясь в темноту, и снова услышал всплеск. Он постоял еще мгновение, затем бросился вниз по берегу, переходя вброд ледяную воду. Глубина была больше, чем по пояс, и он чувствовал себя наполовину плывущим, наполовину переходящим вброд, чувствовал опасное притяжение течения, но отказывался останавливаться. Еще один шаг. Еще один, а потом…
Рука в перчатке слабо поднялась из воды, и он крепко ухватился за нее обеими руками. Его правая рука поскользнулась на толстом слое жира морского дракона, но его левая рука зацепилась за перчатку другого человека, и он отшатнулся назад. Ил предательски зашевелился под ногами, и течение подхватило тело Эдуирдса, пытаясь вытащить их обоих в объятия реки. Оно было намного сильнее, чем усилия Харлиса, и он чувствовал, как его затягивает все глубже и глубже. Вода уже доходила ему до плеч и даже до подбородка, но это был один из его людей. Если река забрала одного из них, значит, она забрала…
— Подождите, сэр!
Он резко повернул голову, пораженный интенсивностью сражения с рекой, когда взводный сержант Тиллитсин схватил его за пояс с пистолетом сзади.
— Не отпускайте, сэр! Еще рано!
Что-то прошлось вокруг тела Харлиса. От холода у него уже онемели конечности, но он почувствовал, как веревка туго натянулась. Затем…
— Еще одна секунда, сэр!
Тиллитсин протиснулся мимо лейтенанта. Он был ниже ростом. В то время как ноги Харлиса все еще были на дне, сержант взвода плыл, но он сильно греб, и лейтенант почувствовал внезапное ослабление давления течения, когда Тиллитсин крепко ухватился за пояс Эдуирдса.
— Попался! — выдохнул взводный сержант. — А теперь отпустите и позвольте им затащить вас внутрь,