Магистр Войны - Дэн Абнетт
— Йонси, успокойся, — сказала Элоди. — Ты уже взрослая девочка. Хватит хныкать.
— Плохая тень, — взвыла Йонси.
— Что? Что, дорогая?
— Мне нужна Тона. Мне нужен мой брат. Мне нужен Папа Гол!
— Они заняты, Йонси, — сказала Элоди, проводя по волосам Йонси.
— Заняты плохой тенью, потому что она вернулась, — сказала она.
— Что такое плохая тень? — спросила Элоди. Она, на самом деле, не хотела знать. Иногда, воображение детей вызывало ужасы, намного хуже, чем что-нибудь реальное. Иногда ночами, она разубеждала детей от ночных кошмаров, которые холодили ее сердце.
— Мне нужен мой папа, — сказала Йонси, неловко вытирая глаза об ее слишком длинный рукав. — Он знает, что делать. Он знает, как все должно быть.
— Майор Колеа храбрый солдат, — кивнула Элоди. — Он скоро будет здесь. Я в этом уверена, и он прогонит плохую тень, Йонси.
Ребенок посмотрел на нее, как будто она была тупая.
— Тень, — сказала она, чрезмерно подчеркивая корректировку. — Папа Гол не сможет прогнать тень. Он не достаточно яркий.
— Ой, вот как! Гол – умный человек, — сказала Элоди.
— Не яркий яркий, глупая, — нахмурилась Йонси. — Яркий яркий. Когда Папа приходит, все...
Она замешкалась.
Элоди улыбнулась.
— Гол скоро будет здесь, — сказала она.
— Ты не понимаешь, так ведь? — спросила Йонси.
— Я… нет, совсем нет.
— Никто не понимает, — сказала Йонси. — Никто не может видеть во тьме.
Йонси наклонила голову и посмотрела на широкий, усеянный трубопроводами потолок.
— Она почти здесь, — сказала она. — Плохая тень упадет на нас.
VIII. ПЛОХАЯ ТЕНЬ
Вопли были первым доказательством для Вэйнома Бленнера, что он не имеет дело с очередным похмельем.
Он слез со своей койки и, спотыкаясь, вышел в коридор. Казалось, что палуба под небольшим углом. Это было неправильно; палубы космического корабля не наклоняются. У них есть системы, гравитационные что-то-там-такое, чтобы убедиться, что поддерживается горизонтальное положение. Может быть, это его голова под небольшим углом.
В любом случае, это не было идеальным, но это была частная проблема.
— Что, во имя феса, за беспорядок? — прорычал он, схватив Ри Пердэй, когда она спешила мимо.
— Корабль захромал, сэр! — ответила она. Она была напугана.
— Захромал? И что это значит? — спросил он.
Она пожала плечами.
— Клянусь Троном, Пердэй, я не в настроении...
— Я не знаю, что это значит! — резко сказала Пердэй, ее страх пересилил дисциплину перед лицом старшего офицера. — Так говорят. Кто-то сказал, только что. Кто-то сказал, что мы захромали.
Бленнер огляделся.
— Что, черт возьми, это за вопль?
— Перемещение груза, — сказала она. — Люди ранены. И падают.
Он прошел мимо нее и вошел в тренировочный зал. Инструменты Церемониального оркестра, большинство из которых были упакованы в ящики и кейсы, вылетели из своих упаковок и создали кучу, подобно оползню, на полу. Санитары обрабатывали синяки, порезы и случайно вывихнутые лодыжки.
— Трон Терры! — фыркнул Бленнер. — Я подумал, что кого-то, на самом деле, ранили!
— Разберите и уложите эту кучу! — крикнул он.
— Мы уже укладывали все, комиссар, — сказала старый капельмейстер, Еролемев. — Для второй инструкции, как приказано. Вы это помните?
— Мне не нравится твой тон, старик, — резко бросил Бленнер. Еролемев сделал шаг назад, и опустил взгляд. Бленнер сглотнул. Это скользило по его разуму. Он был, как в тумане, но он помнил предупреждение. Корабль работал плохо. Он мог вывалиться из варпа. Затем они смирно сидели, чтобы полк перешел на вторую.
В какой-то момент, внезапно, он решил вздремнуть.
— Я просто был в своей каюте, проверял записи, — пробормотал он. — Как у нас дела со второй?
Еролемев сделал жест в сторону Якуба Вайлдера, который разбирался с оркестрантом, по имени Корес. Корес был практически в истерике. На самом деле, большая часть воплей, казалось, исходила от него.
— В чем проблема? — спросил Бленнер.
Корес начал выть что-то.
— Не ты, — проворчал Бленнер. — Ты.
— Удар сорвал груз, — мрачно сказал Вайлдер. — Хеггерлин сломал руку, а у Кореса, его хауцерфон расплющился.
— Его инструмент?
— Это его фамильная ценность, — сказал Вайлдер. — Его, вероятно, невозможно починить. Клапаны сломаны.
Бленнер вздохнул. Его удовольствие от того, что его назначили ответственным за толпу фесовых идиотов-оркестрантов, которые вряд ли когда-нибудь увидят боевые действия и поэтому награждают его легкой, свободной от резни жизнью, подошло с обратной стороны, а именно с той, что они были толпой фесовых идиотов.
Он размышлял, сколько на них орать, когда дым слегка рассеялся. Наклон палубы, опрокидывание упакованных ящиков, использование Пердэй слова «захромал».
— Ох, фес, — пробормотал он. Армадюк вывалился из варпа. Они были в беде.
— Вызови Гаунта, — сказал он.
— Связь сдохла, — ответил Вайлдер.
— Ты послал кого-нибудь к Гаунту? — спросил Бленнер.
Вайлдер полупожал плечами.
— Вы – толпа фесовых идиотов, — сказал Бленнер.
— Комиссар!
Бленнер повернулся. Гол Колеа вошел в зал, окруженный солдатами из Роты С. Они все были вооружены. Они все выглядели, как настоящие солдаты. У Рервала, адъютанта Колеа и оператора вокса, была повязка на голове, которая была пропитана кровью, а он все еще ходил, выполняя долг. Фесовы идиоты-оркестранты.
— Здесь все в порядке, сэр? — спросил Колеа.
— Не совсем, майор, —