Дэвид Дрейк - Союзники
А потом он почувствовал свежий ветерок, и в считанные секунды вся гадость была выкачана. Джейсон с трудом разлепил склеившиеся веки и увидел, как Молли со смехом льет тонкой струйкой воду через прорезь в его скафандре. Когда скафандр всосал остатки рвоты пополам с водой, она помогла ему снять шлем.
Джейсона все еще подташнивало.
— Как дела, мальчик? Несладко пришлось при переходе на гиперсветовую скорость?
— А я думал… есть защитная оболочка… — выдавил он из себя, превозмогая тошноту. И вытер глаза рукавом скафандра.
Она покачала головой, явно развеселившись.
— Ты насмотрелся разных фильмов. У «Фолли» никакой защитной оболочки и в помине нет. Корабль слишком старый и громоздкий и не оснащен новейшей электроникой. Слишком дорого. Мы летаем по старинке, как в то далекое время, когда человек еще оставался человеком, а космос — огромным неизведанным. Ведь ты об этом мечтал, малыш? О приключениях, славе и прочей дребедени?
— Мне плохо… — простонал он.
Она вставила в рот красноватую палочку и повернулась к приборным щитам, выключая один за другим индикаторы гиперсветового полета. Панель управления с визгом опустилась вниз, и на ней слабо замерцали загадочные огоньки.
— После дюжины прыжков к этому привыкаешь. Да только ты здесь долго не задержишься. Пару недель, от силы. Так что откинься в кресле и расслабься.
— Пару недель? — переспросил он возмущенно, пристально глядя на Молли. И тут же прижал ладонь ко рту, судорожно глотая воздух.
Еще раз сняв показания с индикаторов — Джейсону сразу бросилось в глаза, что их необычно мало, — она сложила руки на груди, потянулась и с сонным видом зевнула.
— «Фолли»— зафрахтованный корабль, а не эсминец Флота, мальчик. И ты не на увеселительной прогулке. — Через несколько минут раздался ее храп.
Действительно, спустя дня два тошнота прошла, но ел он по-прежнему вяло. Чувство легкого недомогания оставалось до конца полета, хотя он всячески скрывал это от Молли Хасковин.
Присутствие молодого человека, казалось, совсем не тяготило ее, и Джейсон, чтобы убить время, продолжал изучать устройство корабля. Внутри «Молли-Фолли» представляла из себя такое же убогое и уродливое сооружение, как и снаружи. Корабль был поделен на грузовые трюмы массивными переборками, приваренными к старому каркасу, и напоминал улей с сотами. Одни помещения были забиты грузами, другие — удручающе пусты. Вдоль балок, напоминая вареные спагетти, тянулись хитросплетения кабелей. Они уходили внутрь допотопных коробок, — на некоторых не было даже крышек. Отверстия под люки были высверлены в старом каркасе позднее; застывшие после сварки шарики металла вдоль шлюзовых створов, выломанных с других кораблей неизвестного происхождения, указывали на места их состыковки с отсеками. К одним люкам вели стальные лестницы, к другим — нет. «Фолли» был великолепным образчиком экономичного кораблестроения. Джейсон почувствовал в нем прочность и мощь, не утраченную в бесчисленных перелетах.
Несколько грузовых отсеков было заперто, замки были прочные — не то, что на дверцах шлюза, ведущего в трюм. Джейсон изрядно попотел над ними, но открыть не смог. Он попробовал было посветить в отсеки через дымчатые стекла, но так ничего и не разглядел. «Фолли» надежно хранила свои тайны; среди них наверняка были такие, о существовании которых он даже не подозревал.
Первое время Джейсон упрямо-воздерживался от всяческих разговоров со старухой, но все время молчать тоже было скучно. Молли же почти не замечала его, она то дремала, то снимала показания с приборов, то что-то вычисляла на Компьютере. Иногда слушала кассеты, и он досадливо морщился, когда доносились обрывки диковинной музыки и невнятный, ни за что не похожий лепет. В конце концов, не в силах больше сносить эту какофонию и устав от одиночества, он попытался вовлечь ее в беседу.
— А что, иллюминаторов здесь нет?
— А зачем? — Казалось, ее ничуть не удивило, что он перестал дуться. — Никакой надобности в них нет. Система управления и компьютеры дают всю необходимую информацию.
— Это совсем другое дело. Неужели тебе не хочется просто посмотреть на звезды?
— На такой скорости все равно ничего не увидишь. Так что это ни к чему. — Она выплюнула изжеванный кусочек палочки.
— А что это за штука? — спросил он, глядя на прилипший к полу откушенный кончик.
Она вытащила палочку изо рта и тоже посмотрела на пол.
— Понятия не имею, — произнесла она после некоторой паузы, — подобрала в одном халианском крейсере.
— Но почему ты это жуешь?
Она снова засунула палочку в рот и усмехнулась, блеснув острыми стальными зубами.
— Потому что жвачка вредна для моих зубов, курсант.
Джейсон снова погрузился в гордое молчание, но старуха разожгла в нем любопытство. Через час он спросил:
— А зачем ты вставила стальные зубы? Сейчас такие протезы делают, лучше настоящих.
Реакция последовала неожиданная. Она резко мотнула головой и выпалила:
— Не задавай дурацких вопросов, мальчик. Закрой свой ротик и оставь меня в покое.
Отстегнув скафандр от пилотского кресла, она скрылась в люке. Джейсон изумленно посмотрел ей вслед.
Остаток дня Джейсон старался не напоминать о себе, а когда засыпал, свернувшись калачиком, Молли снова заговорила:
— Это титан.
— Что? — Он через силу открыл глаза, пытаясь стряхнуть сонное оцепенение.
В тусклом свете видно было, как тени пробегают по ее лицу, а седые волосы развеваются вокруг головы, образуя нимб.
— Титан. — Она выговорила это слово четко и безо всяких эмоций. — Мои зубы из титана, а не из стали.
— Аааа… — Он не знал, как отреагировать.
— Стали на корабле не было. — Казалось, она рассказывает себе самой. — А вот титана было навалом. И времени тоже. Пока нас носило в космосе, большинство погибло от рахита. А я только зубы потеряла. Повезло, значит.
Ему приходилось слышать про космический рахит. При долгом отсутствии гравитационного поля содержание кальция в организме уменьшается, размягчаются кости, мускулы становятся дряблыми. Затем появились системы искусственной гравитации, продолжительность полетов сократили и о космическом рахите стали забывать так же, как в свое время о бубонной чуме, оспе и герпесе. Он ничего не ответил.
— Доктор Дентум, — произнесла она задумчиво. Потом, улыбаясь, наклонилась к нему, обдав запахом перегара. — Парень что надо. Никакой он был не доктор. Просто мастер по металлу, но искусней него я не встречала. Если нужно, мог свинец превратить в золото. Он и сделал мне металлическую челюсть. Такими зубами что угодно перекусишь. Так он и не вернулся с «Питера Донневилля».
Джейсон вздрогнул, услышав это название. «Питер Донневилль»— военно-транспортный корабль, вылетел с базы, имея на борту несколько тысяч тонн стратегических материалов и шестьсот человек военного персонала. Войска Ванварского Картеля обстреляли корабль, когда он вошел в их воздушное пространство, тем самым спровоцировав войну между Альянсом и Картелем, длившуюся четыре года. Четыре года подбитый «Питер Донневилль» летал по орбите вокруг Ванвара, корабли Флота ничем не могли помочь уцелевшим членам экипажа, а Картель не спешил брать их в плен. Только пятьдесят семь человек остались в живых к тому моменту, когда Картель наконец подписал пакт с Альянсом. Но это было… а значит…
— Да, дела, — произнес Джейсон Таботт почтительно. Старушка посмотрела на него затуманенным взором. — Неудивительно, что ты всех возненавидела.
Она вытащила фляжку из внутреннего кармана расстегнутого скафандра и отхлебнула.
— Если ты не возненавидел всех — значит еще не со всеми повстречался. — Она усмехнулась и похлопала его по коленке. — Это старая шутка, мальчик. Очень старая. — Икнув, она допила флягу, а через несколько минут негромко захрапела.
Джейсон проснулся, когда плавающая по кабине фляжка легонько стукнула его по лбу. Он взглянул на Молли. Пристегнутая к креслу пилота двумя ремешками, с безмятежным выражением лица она зависла в воздухе вверх ногами. Джейсон оттолкнул ее ноги от своего лица и сонно посмотрел на красные огоньки, мигающие на приборах, входящих в систему управления полетом.
— Молли, — встревоженно окликнул он. Сон как рукой сняло. Он схватил ее за штанины, рывком усадил в кресло, а потом хорошенько встряхнул. Голова безвольно качнулась, налитые кровью глаза приоткрылись. — Молли, проснись…
Она зашлась в надсадном кашле, отдающемся где-то глубоко в груди, и хмуро посмотрела на мигающую панель.
— Вот дьявол… — пробормотала Молли, хлопнув ладонью по краю щита с индикаторами. Взревела сирена. Поддерживая одной рукой разламывающуюся от боли голову, она снова ударила кулаком, теперь по щиту управления полетом, и гудок смолк. — Давно пора наладить эту штуку.