Андрэ Нортон - Предтеча
— Что за Лига? — Симса отдала Засс половину своей порции концентрата, поскольку не слышала охотничьего клича двух улетевших зорсалов. — В каком городе она находится?
— Город? Это не один город. Лига — это Союз многих миров, вроде союза Гильдий, гильдейских мастеров в Коксортале.
— Но ведь здесь нет ее стражников, — торжествующе указала она. — Неужели ты думаешь, что Лорд Гильдии примет всерьез слова человека, чьих стражников не видно каждый день и чья эмблема не выставлена открыто? Лига далеко, а Лорды здесь. Они делают, что хотят, и не видят причины, почему бы этому не быть.
Ей казалось, что он улыбнулся, но уверенности у нее не было. Он не нарушил молчания. Она стала терять свое недавнее благоговение перед ним. Он обладал такими орудиями, как ящичек, облегчающий груз настолько, что он вообще ничего не весил, как свет, который горел без всякого масла, но в делах людей он понимал меньше, чем любой ребенок из Нор.
Зорсалы убили добычу и принесли матери ее долю. Затем они снова улетели, прежде чем Симса успела дать им какую-нибудь команду. Ночь была безлунной, и она не видела в каком направлении они улетели. Она только надеялась, что они вернуться до восхода безжалостного солнца.
Небо уже посерело, когда Симса заметила, что дно ущелья изменилось, углубилось и стало более гладким. Здесь было несколько упавших камней, над которыми надо было нести платформу. Вдруг она услышала восклицание ее спутника. Он резко остановился. Симса шагнула в сторону, чтобы лучше видеть.
Очевидно, они дошли, до конца ущелья. Перед ними, как запрещающая стена, стоял высокий утес. Том отцепил от пояса лампу и, держа ее под углом, чтобы луч светил вверх. Казалось, что луч не доходит до верха, если у этой стены вообще был верх. Стена была явно вдвое выше тех утесов, которые они видели за свое путешествие.
— Я думаю, — сказал Том так спокойно, словно не видел того, что девушка сочла бедствием, — что мы дошли до цели. Это, наверное, начало Твердых Холмов.
Симса села. Ее энергия, поддерживающая ее с ночи, как бы вылилась из нее, когда она поняла смысл его слов.
— Нам не перебраться через это!
Да, здесь были трещины и дыры, она видела их на свету, но нельзя отважиться на такой подвиг, пока не будет совсем светло, а вместе с днем придет солнце, которое высушит и скрутит их.
— Тогда найдем другой путь.
Она швырнула бы в него камнем, окажись такой под руками, но утес преграждал путь всему, кроме гравия. Том был так спокоен, так всегда уверен, что нет никаких проблем, которые не сдадутся ему.
— Твой поднимающий ящик может поднять Засс, — возразила она, сдерживая раздражение, — но нас он не поднимет.
Он как будто не слышал ее.
— Как велико твое общение с зорсалами? Я знаю, что они летят на твой зов, и что ты могла оставлять их на складе Гатэра, но можешь ли ты внушить им другую задачу?
— Какую?
Она погладила Засс и почувствовала, что антенны на голове зверька не только полностью развернулись, но и вытянулись к инопланетнику, слегка вздрагивая — это означало, что зорсал сосредоточился. Неужели Засс уловила смысл его слов и поняла, что он говорил о ней и ее детях?
— Нам понадобится веревка, — сказал он. — Она у нас есть или будет, когда я немножко поработаю над ней. Могут ли твои зорсалы отнести ее наверх, зацепить конец веревки там…
Его прервал яростный визг в небе. В луч света влетел один из зорсалов, его преследовало что-то, словно выплывшее из страшного сна Симсы.
Чудовище походило на длинную веревку, другой конец которой где-то прятался, потому что они видели только переднюю часть и голову с разинутыми челюстями и острыми зубами, которые старались схватить зорсала. В луч света при котором атака была ясно видна, влетел второй зорсал и ринулся на эту голову позади челюстей. Три когтистые лапки цепко уцепились, а четвертая рвала большие, кажется, без век, глаза монстра.
Увидев это, первый зорсал быстро повернулся и стал летать взад вперед, а чудовище, видимо, взбесившись от ярости и боли, уже не понимало, кто на него напал, и пыталось схватить летающего, в то время как другой продолжал наносить удары.
Оба глаза превратились теперь в кровавые ямы, а вытянувшаяся лапка зорсала рвала длинный, стремительно мечущийся язык. Симса, всегда знала, что зорсалы — убийцы и получают какую-то радость от убийства в том случае, когда убивают не только ради пищи. Однако, она никогда не предполагала, что они способны напасть на такую большую жертву и будут достаточно умны, чтобы победить ее только одним возможным способом и самим уцелеть.
Глава восьмая
Засс на плече Симсы подняла шум, размахивая здоровым крылом и бесполезно хлопая другим, как если бы старалась подняться в воздух и принять участие в битве. Зорсал, сидящий на голове чудовища, все еще рвал его. Его брат метнулся туда же и вонзил когти и зубы в чешуйчатое тело, в то время как бронированное существо дико мотало головой, стараясь сбросить своих мучителей. Поперек тела появилась открытая рана, из нее текла густая желтоватая кровь, она брызгала на камень и падала вниз крупными каплями, так что люди отскочили.
Зорсалы продолжали свою атаку, и вскоре голова бессильно повисла. Симса решила, что шея, наверное, проклевана насквозь. Тело раскачивалось и дергалось, а зорсалы, сидя на голове чудовища, рвали ее и насыщались.
Том повернулся к Симсе.
— Что это?
Симса молча покачала головой. Хотя она никогда не считала себя брезгливой, в Норах этого не бывает, но жестокость зорсалов и угроза громадного создания поразила ее настолько, что она с трудом протянула руку и ухватилась за повозку. Повозка качнулась под ее весом, и Симса чуть не потеряла равновесие.
Том подошел почти вплотную к утесу, открепил светильник от пояса и поворачивал его, направляя луч прямо на существо и пирующих зорсалов. Симса сняла с плеча жалующуюся Засс, посадила ее на повозку и, уклоняясь от все еще падающих капель крови, подошла к Тому. Один из охотников спустился, держа в передних лапах кусок чешуйчатой плоти для Засс, которая кричала все громче и громче.
У Симсы захватило дух. Свет показал длинное все еще дергающееся тело, которое было длиннее, чем рост Тома и Симсы вместе взятых. Конца тела они не видели, хотя луч проходил над вершиной утеса. Видимо тело было очень длинным и перекидывалось через край, как веревка.
Теперь им уже не нужен был луч, чтобы видеть это: заря бросала свет на камень. Том выключил свою инопланетную лампу и отошел назад.
— Вот мы и нашли наш путь, — медленно произнес он.
Зорсалы почти закончили свой ужасный пир. Тот, кто первым напал на чудовище, опустился на повозку к Засс и стал тщательно облизывать свой мех и очищать каждый коготь в отдельность. Его брат, оторвав большой кусок мяса, тоже слетел вниз, чтобы там разделать его на мелкие кусочки. Теперь со скалы свисал почти голый череп.
— Что ты хочешь сделать? — спросила Симса видя, что Том достает из повозки моток веревки и делает на одном конце петлю.
— Это лестница вверх, — он кивнул на мертвое существо. — Если она выдержит. Сейчас посмотрим.
Он раскрутил петлю над головой и с третьей попытки накинул ее на череп и, резко дернув, туго затянул.
— Теперь, — он натянул веревку, — давай попробуем.
Плечи его напряглись, и Симса видела как сильно он натянул веревку. Она быстро подошла и тоже взялась за веревку, добавляя свою силу. Веревка не спускалась, словно была привязана к скале.
— Я полезу, — сказал он. — Когда я буду наверху, обвяжи конец веревки, которую я тебе кину, вокруг пояса и лезь тоже, но возьми с собой и это.
Он занялся веревками добавив длинный кусок к той, что вела платформу. Проверив узлы, он встал над своим удивительным ящичком и что-то поправил. Платформа вдруг взвилась вверх, скинув трепыхающуюся громко вопящую Засс к Симсе. Два других зорсала взлетели. Транспортер поплыл на уровне плеча Тома.
— Это увеличит расход энергии, — сказал он не то девушке, не то себе,
— но зато поможет.
Он кинул Симсе направляющую веревку, а сам повернулся лицом к утесу, и с решительным видом обвязал свисающую веревку вокруг тела. Упираясь ногами в утес, он полез по веревке вверх.
День быстро наступал. Том быстро добрался до ободранной головы и быстро перенес руки с веревки на тело чудовища. Зорсалы следовали за ним, беспрерывно крича. Симса быстро повернулась к Засс и посадила ее за пазуху.
Ей почему-то не хотелось смотреть, как Том карабкается по свисающему телу, она боролась с тошнотой и старалась не думать, что ей придется в свою очередь делать то же. Но она все-таки взглянула. Похоже, что за те несколько секунд, пока она отвернулась, он покрыл расстояние, какое она считала невозможным. Взмах руки, и его пальцы уже держались за верхний край утеса. Он повис на какую-то секунду, затем подтянулся, голова и плечи его исчезли — видимо, он полз на животе — а затем исчез весь!