Унесенный ветром - Николай Александрович Метельский
— Про последнее мог бы и помолчать, — вздохнул Дай.
— Я всегда был честен с тобой, — пожал Хикару плечами. — Но пап, шалить, рискуя жизнью, это как бы даже для меня перебор. Про лихую молодость промолчим. Серьёзно, какой спрос с одиннадцатилетнего ребёнка? Я уже и сам не помню, нафига я докопался до этой розетки.
Демоны! Всё-таки умеет этот сопляк подбирать слова. Как и его старший брат, кстати, но Сен наследник, ему положено. Если Хикару и правда столько всего в себе держит, то, может, дать ему немного… Немного… Может, рискнуть и пойти ему на встречу?
— Оставь меня, — отвернулся Дай. — Иди отсюда и, пока корабль не причалит, не надоедай мне.
— Так скучно же…
— Хикару, — посмотрел на него Дай устало. — Свали уже, будь другом. Мне сегодня ещё с Аматэру непонятно о чём говорить, а тут ты на мозги давишь. Брысь отсюда.
Глава 24
Сижу я такой, никого не трогаю, и тут какое-то тело сносит к чертям собачьим дверь и влетает в комнату. Дело происходило в комнате одного из зданий Балера, которое Фудзивара, точнее, логистический отдел их Рода, выбрал в качестве своего штаба. Были в городе и другие дома, которые занял наш альянс, но почти все они располагались в порту, а встречу я хотел провести с комфортом, так что выбрал именно это здание, которое совсем недавно было мэрией. В общем, сижу, никого не трогаю, жду прибытия Охаяси, и тут такое.
— Хикару-кун? — узнал я копошащееся на полу тело. — А ты умеешь эффектно появиться.
— Я долго тренировался, — просипел он.
В этот момент в комнату, которая, по сути, была залом для совещаний, вплыла Хирано. Очень злая Хирано. Я даже удивился, что она в таком состоянии не выпустила уши и хвосты. А через полторы секунды за её спиной появился Охаяси Дай, из рук которого во все стороны били молнии. Вот он поднял правую руку, направил её на Хирано и уже хотел что-то сказать, но я прервал его.
— А ну, замерли все. — использовал я Голос. — Что тут происходит?
Ответ я получил не сразу, первые четыре секунды после моих слов эта троица натурально замерла и не двигалась.
— Этот молокосос, — подала голос Хирано, — не знает к кому подкатывать, а главное — не знает как.
— Это не повод швыряться людьми, — опустил руку Дай. — Особенно моими детьми.
— Это повод для гораздо большего, Охаяси, — повернулась к нему Хирано. — Вам просто повезло, что я добрая.
Я в этот момент вспомнил историю о том, как она в такой же ситуации родственника сёгуна на глазах родни сожгла. Психованные ёкаи.
— Это называется неадекватностью, женщина, — произнёс Дай сквозь зубы. — А неадекватов у нас принято убивать.
— И это мне говорит потомок психа, что вырезал деревни, потому что их хозяин позволил себе тупую шутку? — усмехнулась Хирано. — Всё решает сила, дитя. Всегда, везде и во все времена.
— Ты… — растерялся Дай. — О ком ты, вообще?
— Охаяси Шигеру, — продолжала она усмехаться. — Придурок, начавший войну с Кояма пятьсот лет назад. Самую странную на моей памяти войну, кстати.
— М-м-м… — нахмурился Дай, после чего неуверенно произнёс: — Не было никакой войны.
— Ну да, — покивала Хирано. — Умирали-то не члены ваших Родов, а посторонние.
Мне даже самому было интересно послушать их спор, но лучше его остановить на данном этапе. Не дай бог, если они друг другу лишнего наговорят.
— Хирано, — произнёс я, чуть повысив голос. — Притормози. Охаяси-сан и Хикару-кун мои гости. Я их пригласил. Так что ты всё-таки перегнула палку.
— Мальчишка, между прочим, довольно нелестно прошёлся по моему мужчине, — произнесла она приподняв бровь.
Блин…
— Хикару-кун, — посмотрел я на притихшего парня, не торопящегося вставать с пола. — Её мужчина — это я.
Сам Хикару после моих слов растянулся на полу в полный рост, положив на грудь свою латунную катану, типа труп изобразил. А вот его отец сделал фейспалм.
— В общем, вы тут разбирайтесь, — бросила Хирано, поворачиваясь к выходу, — а я пойду. Но помни, мальчик, — произнесла она, стоя вполоборота к Хикару, — я тебя запомнила.
Проводив её взглядом, тяжко вздохнул.
— Честно говоря, я в растерянности, Охаяси-сан, — произнёс я. — Не знаю, как реагировать на данную ситуацию.
— Своего обалдуя я точно накажу, — покачал головой Дай.
— Да я пошутил, — поднял голову Хикару. — Всего лишь пошутил.
— Вставай уже, — произнёс Дай раздражённо. — Хватит меня позорить.
Поднимаясь на ноги, Хикару не переставая стонал. Явно напоказ, так как бахирщики очень крепкие ребята. Даже если он не успел активировать "доспех духа", — а он вряд ли ожидал подобной реакции от женщины, — то даже в этом случае ему вряд ли сильно досталось. Пусть не как у ведьмаков, но тушки пользователей бахира весьма крепкие.
— Давайте сойдёмся на том, что никто не виноват, — произнёс я. — В отличие от вас, мне наказать "виртуоза" будет довольно сложно.
— "Виртуоза"?! — замер в позе "Г" Хикару.
А вот Дай ничего на это не сказал, просто прикрыл глаза и запрокинул к потолку голову.
— Очень сильного "виртуоза", — кивнул я.
— Да сколько ей лет-то? — разогнулся Хикару. — Я бы больше двадцати пяти не дал.
— Это женщина, Хикару-кун, — вздохнул я. — На сколько хочет, на столько и выглядит.
О том, что она ёкай и реально может выглядеть на столько, на сколько захочет, я промолчал. Потом расскажу.
— Нет, но… — провёл он руками по волосам.
— Замолчи ты, — произнёс Дай. — Что бы ты ни говорил, Аматэру-кун, я считаю, что мой сын совершил ошибку, и он будет за неё наказан. К Хирано-сан… правильно? К Хирано-сан я претензий не имею.
Ну да, ещё бы. Помимо того, что она "виртуоз", она ещё и очень молода для такого ранга, то есть Хирано — гений. А гении среди простолюдинов ну очень редки. Получается, Хикару подкатил к очень сильной аристократке, которая заметно старше его по возрасту. Хотя стоит также учесть, что она женщина, которым позволено гораздо больше мужчин. В общем, Хикару не прав со всех сторон.
— Проехали, — махнул я рукой. — В принципе дурацкая ситуация, давайте забудем. И прошу, присаживайтесь, а то мне уже даже неудобно сидеть становится.
Всё это время Дай простоял у двери, если что.
— Да, благодарю, — кивнул Дай, и бросив взгляд на Хикару, который подошёл к одному из кресел, добавил: — А ты стой.
— Да я так… — пробубнил Хикару. — Не очень-то и хотелось.
Как я уже говорил, данная комната раньше выполняла роль зала для совещаний с длинным столом и кучей кресел. Теперь же это было пустое помещение с