Лидер на минималках - Андрей Валерьевич Степанов
— Потише, ты же не хочешь, чтобы все вокруг узнали, кто ты такой и с чем тебя есть нужно, — девушка прищурилась, а потом похлопала меня по сложенной тетради за поясом. — Ладно, обещаю больше так не делать, если ты на меня перестанешь так смотреть. Аж пугаешь!
— Да что я...
— Ничего, — Фелида вдруг округлила глаза и набычилась: — Вот так ты на меня смотришь. Весело, думаешь?
Я махнул на девушку рукой. Невыносима, правда. Она же в ответ лишь дернула плечами и принялась смотреть по сторонам. Странно еще, что она не решила изобразить с моей помощью какую-нибудь влюбленную парочку, которая прогуливается...
При всей своей фантазии я такого представить себе не мог. Поляны — явно не то место, где такое можно увидеть и не покрутить пальцем у виска.
Задумавшись, я опустил глаза на кожаные штаны, которые обтягивали ноги Фелиды, и... в этот неподходящий момент она повернулась ко мне:
— Вот там... Ты куда это смотришь?! — глаза у нее забегали, она быстро обернулась обратно в сторону склада, а потом размашисто отвесила мне пощечину. А когда я захлопал глазами, она взвизгнула, немного фальшиво, двинула по другой щеке и почти сразу упала на меня: — Обойди с другой стороны. Лучше вернись с цветами.
И тут же отпихнула меня с новым криком.
Я совершенно растерялся. То работаем, то гонит. Но спектакль, который она разыграла... Хорошо, что последний комментарий за ней остался — иначе я бы долго гадал, что мне нужно делать.
Поэтому я направился прочь из города. Неспешно. Осунувшись. По большей части от того, что щеки горели и мне хотелось их спрятать. Стыдно было.
Обойти деревню и зайти к складу с другой стороны проблемой не могло стать. Но найти цветы... Явно не в деревне. А в полях — тоже не очень-то походишь.
Но выбора у меня не было, и я вышел за ворота, пытаясь вспомнить, видел ли я цветы где-то пути к дому Фелиды или хотя бы в полях.
Но кроме травы вдоль дороги и колосьев мне не попалось ничего. Я прошел дальше, к следующим фермам, злясь на себя, что не могу быстро решить простецкую задачку — найти цветок! Прям хоть в дневник пиши «Найти цветок». Дичь!
Внезапно перед моими глазами появился какой-то массивный фиолетовый цветок. Большой, красивый. Да еще и пчелы вокруг него летали. Если и тащить что-то для примирения, пускай и выдуманного, такого же, как и сама ссора, то именно его.
Недолго думая, я схватился за стебель, чтобы надломить цветок. И тут же заорал от боли из-за шипов, которые глубоко вонзились мне в ладонь.
Но желаемого результата я все равно достиг — стебель надломился и цветок рухнул в пыль. Я же выдергивал из ладони оставшиеся шипы. Массивные, с широким основанием, они оставляли после себя кровоточащие раны, а кожа оказалась не просто проткнутой, а точно разрезанной.
Не повезло же мне схватиться за стебель правой рукой... Я взял нож и отрезал цветок в месте надлома, а потом встряхнул его, избавляя от пыли. Но он все равно казался уже невзрачным.
Другого варианта у меня не было, и я, слизывая кровь с ладони, пошел обратно в Поляны.
Казалось, что каждый встреченный житель смеется надо мной. Еще же и щеки горели, надо думать! Даже пока я рвал цветок, я чувствовал жгучее прикосновение ладони Фелиды.
После ворот я свернул налево, но через дом вспомнил, что надо идти длинной дорогой. Выругался и развернулся, миновал опять Западные и Южные ворота, пока не добрался до места, где стояла Фелида.
Для этого мне пришлось пройти мимо склада, и я не мог удержаться от того, чтобы не посмотреть на эту махину. Склад снаружи был огромным. Раза в три больше любого ближайшего дома.
И хотя окна шли в два ряда, я не сомневался, что внутри места для товаров гораздо больше. Разве что никто не вошел и не вышел.
Зато Фелиду я обнаружил практически на том же месте. Она сидела на углу дома, где я ее и оставил, спрятав лицо в ладони. И едва заметно, через щель между пальцами, подсматривала за мной.
— Все нормально? — спросил я, присев рядом.
— Это что?? — она моментально убрала руки, как только увидела цветок.
— Мириться пришел так же, как ты со мной поссорилась, — процедил я сквозь зубы, стараясь не показывать разодранную в кровь ладонь. — Надеюсь, оно того стоило?
— Надейся. Чертяка, — и она улыбнулась.
— Чертяка? Еще и обзываешься?
— Нет, цветок — чертяка. Из-за колючек так называется, — она хихикнула. — Выглядишь ты, конечно, забавно. Нет-нет, забирать не буду, но ты «прощен», — девушка встала, выпрямилась и, взяв меня за здоровую руку, помогла подняться тоже. — Потом залечишь. Я нашла того, кто нам нужен.
Глава 13. Соглядатай
— И где же он? — спросил я, осторожно разминая правую ладонь, которая зудела после многочисленных уколов чертяки. Надо будет запомнить этот цветок, чтобы случайно не дернуть его еще разок. Хотя дарить цветы Фелиде я не собирался.
— Вон там. Ходит иногда из стороны в сторону. Скрывается. Прячется. Пока тебя не было, говорил с кем-то еще, — пояснила компаньонка, не вдаваясь в подробности. Даже рукой не показала. — Он выдал себя, когда не посмотрел в нашу сторону. Так и продолжал следить за дверями склада, потому что оттуда как раз вышли двое с парой мешков.
— Я никого не видел. Хотя, как ты мне зарядила, я бы и рядом с собой никого не увидел, — сердито ответил я. — И куда мне вообще девать теперь этот цветок?
— Неси пока. Пригодится. Дождемся, когда никого не будет... о, вот момент, идем! — она схватила меня за руку. — Пошли же, Бавлер! — она практически тянула меня за собой, обернувшись лицом ко мне. Кажется, спектакль, который она начала минут пятнадцать тому назад, до сих пор продолжался. — Идем!
— Да куда! — воскликнул я.
— Увидишь, идем-идем, — едва ли не заворковала Фелида. И, когда мы дошли почти что до склада, сказала: — И что ты тащишь с собой этот дурацкий цветок?
— Выкинуть?
— Жалко, — она надула губки. — Давай лучше отдадим его кому-нибудь?
— Кому? — спросил