Дэвид Бишоф - Геноцид
— Превосходно. Я не мог бы вверить судьбу экспедиции в более надежные руки, мистер Грант. Позвольте мне теперь уже официально представить вам полковника Александру Козловски, командира вашей экспедиции.
У Гранта отвисла челюсть и сигара вывалилась изо рта прямо на его дорогой итальянский костюм. Хорошо еще, что он не успел раскурить сигару. Однако он быстро взял себя в руки и превратил удивление в смех:
— Здорово, здорово, здорово! Просто великолепно! А я-то думал, что вы ненавидите жуков.
— Это так и есть, — сказала Козловски. — Я мечтаю увидеть пепел последнего из них. Поэтому и согласилась, мистер Грант. Поэтому и приехала сегодня сюда. — Она постучала пальцем по столу. — Но вы должны отбросить все иллюзии, мистер Грант. Я не верю в Сатану, но если бы он существовал, то вряд ли даже он смог бы изобрести таких злобных существ, как эти жуки. Мы отправляемся не в энтомологическую экспедицию к лесному муравейнику. Объясните это своим людям.
Теперь уже в ее глазах был не лед, а огонь. И что-то еще, непонятное... отчего Гранту стало не по себе. Это обеспокоило его, но он отвел глаза и обратился к старшим по званию:
— Что ж, ваш выбор кажется мне очень удачным, джентльмены. Мне нравятся сильные духом женщины. — Он достал из нагрудного кармана несколько сигар. — Теперь можно отметить нашу сделку несколькими затяжками хорошего табака. Кто составит мне компанию?
Генерал взял одну сигару, адмирал тоже.
— Позвольте и мне, — сказала Козловски.
Грант тут же протянул сигару и ей. Он наблюдал, как маленькая, но мускулистая женщина взяла сигару, осмотрела ее, понюхала и положила в карман.
— Вы не закурите вместе с нами? — спросил Дэниел Грант, немного надувшись, но все же игривым голосом.
— Мистер Грант, — сказала Александра Козловски, — отмечать пока еще нечего. Я выкурю эту сигару, когда экспедиция закончится и, сидя в этом же самом кресле, я доложу о ее результатах.
С этими словами она попросила разрешения уйти, и вскоре дверь за ней закрылась.
— Ну, и как вам командир экспедиции? — спросил генерал, подняв кверху брови.
Грант выпустил в воздух густой клуб дыма.
Должен вам признаться, мне уже чертовски жаль жуков с планеты Рой!
Глава 6
Неплохо смотрится, а? — Дэниел Грант передал объемную фотографию сидевшей напротив женщине, знойной брюнетке с длинными волосами и пышным бюстом, одетой в эффектное вечернее платье с блестками. Дэниел наслаждался сильным запахом ее духов и громкими звуками музыки, проникавшими в их кабинку из главного зала ресторана. Ему очень хотелось произвести на нее впечатление не только блеском великолепия этого ночного клуба, но и своим могуществом, простирающимся до самых отдаленных уголков вселенной.
Ее звали Мейбл.
— Фантастика! Что это за штуковина? — Мейбл говорила с характерным для жителей Нью-Джерси акцентом, придававшим особый шарм ее цветущему телу.
— Это космический корабль, детка. Мой корабль. Хорош, правда?
— Выглядит странновато. А зачем он вам, мистер Грант?
— Я же сказал тебе, можешь называть меня просто Дэниел. По крайней мере, в то время, когда твои восхитительные пальчики не касаются клавиатуры и бумаг в моем офисе.
— Как здорово, что вы пригласили меня сюда! — Мейбл одарила его счастливым взглядом из-под длинных густых ресниц. — И это всего-то после двух дней моей работы в офисе. Мне наплевать, что скажут об этом другие, — вы такой джентльмен! Какие изысканные деликатесы, какие тонкие вина! И вы не пытаетесь лапать меня!
Грант сложил губы трубочкой в воздушном поцелуе.
— Это стоит мне больших усилий, дорогуша. Но миссис Грант воспитала своего сына как надо, смею надеяться.
Это маленький трюк, которому Дэниел Грант выучился давно и который спасал его от множества проблем. Побольше милой чепухи в их куриные мозги, побольше блеска и пыли в их широко распахнутые глаза и, глядишь, уже не ты лапаешь женщин, а они вешаются на тебя. Конечно, проблемы у него бывали, но только в том, позволять ли женщинам трогать то, что они хотят. Так было еще в те времена, когда он только строил свою империю и был женат на старой Мисс Железные Подштанники. Но ты идешь все дальше и дальше по тонкой линии, и вскоре от препятствий, встречающихся на твоем пути, начинает дух захватывать, как будто ты катишься по снежным холмам на моторных санях, а не прыгаешь на крышке мусорного бачка.
— И все-таки, как он тебе?
На фотографии красовалась «Рэзия», космический корабль США, снятый в момент возвращения на околоземную орбиту. Сейчас на нее уже погружены запасы, оружие, оборудование и все прочее, что необходимо для экспедиции на планету Рой. Эта экспедиция доставит на Землю маточное желе, законсервированные образцы ДНК чужих и прочие сокровища, которые не только окупят все затраты и возможные убытки, но и прочно поставят его, Дэниела Маркуса Гранта, на вершину пирамиды богатства.
— Я не знаю. Это... ну, выглядит довольно страшно.
Они выпили уже не один бокал шампанского, так что языки у обоих слегка заплетались, а в глазах все немного расплывалось. Грант снова посмотрел на фотографию.
Вот она, похожая на огромного кита махина, извергающая полупрозрачные протуберанцы разных цветовых оттенков. Казалось, этого кита накачали газом до такой степени, что он вот-вот лопнет. С точки зрения эстетики корабль выглядел действительно странновато, но только не для Гранта. Ему «Рэзия» представлялась красавицей, олицетворением самых радужных надежд на сказочное богатство.
— Так на что вам эта штука?
— Не бери в голову, — сказал Грант и спрятал фотографию во внутренний карман пиджака.
— Она нужна мне для одного небольшого делового предприятия. Давай лучше поговорим о тебе.
— О нет, мистер Грант! То есть Дэниел. Я просто мечтаю о деловых предприятиях, особенно рискованных!
— Работай хорошо на благо «Грант Индастриз», детка. Скоро мы раскрутим большие дела. И может быть, сделаем тебя специальным секретарем одного из филиалов.
Ее глаза расширились, тонкая рука легла на колено Гранта.
— Ой, мистер Грант, как бы это было здорово! Уж тогда-то я бы доказала вам, что кое-чего стою.
Грант взял бутылку из ведерка со льдом и налил ей еще шампанского.
— А я в этом и не сомневаюсь, моя милая. — Дэниел подмигнул ей. — Я терпеливо жду плодов твоей офисной работы!
Они звонко чокнулись бокалами.
Гранта переполнял кипучий пьяный энтузиазм. Шампанское не было крепким, но сделало свое дело.
Дэниел уже осушил свой бокал почти до дна, когда чей-то гулкий голос за спиной заставил его остолбенеть:
— Полегче, приятель!
Боковым зрением он заметил, что через водоворот извивающихся в бешеном танце фигур к ним пробирается какая-то мрачная личность. Человек подошел и положил руку ему на плечо. От неожиданности Грант прыснул последним глотком шампанского, но быстро взял себя в руки, уставившись мутным взором в лицо подошедшего.
— Фокснолл! — произнес он, изо всех сил стараясь не выдать своей растерянности. — Из каких ворот ада ты выскочил?
— Хочешь верь, хочешь не верь, — проговорил худощавый человек в очках с прямоугольной оправой, — но я пришел не затем, чтобы пытать тебя. Спроси любого бармена или завсегдатая, и тебе скажут, что я здесь тоже не чужак. Однако это интересно, встретить тебя здесь, да еще в компании такой очаровательной леди! Не будь скотиной, познакомь нас.
Настроение Гранта тут же упало. Но он все же контролировал себя.
— Мейбл, это Ларднер Фокснолл, главный акционер и исполнительный директор компании «Мед-Тех». Ларднер, это Мейбл Плейнер, моя служащая и... э... новый друг.
— Рад познакомиться, — Ларднер к явному удовольствию Мейбл поцеловал ей руку.
— «Мед-Тех»! Так это вы выпускаете «Чудесную Диету»! Я пользуюсь ею и... — она вдруг осеклась, поняв свою дипломатическую ошибку. — То есть... Я имею в виду...
— Не смущайся, Мейбл, — сказал Грант. — «Мед-Тех» производит вполне приличные фармацевтические средства. Мы живем в мире свободного предпринимательства, и у «Нео-Фарм» есть достойные конкуренты, которых мы уважаем. В конце концов, если бы не было других компаний, кого бы мы постоянно превосходили?
На скулах Ларднера Фокснолла заиграли желваки, хотя глаза по-прежнему выражали одну лишь любезность.
— Да, конечно. И это твоя новая идея... с экспедицией...
У Гранта мурашки забегали по спине.
— А, ты, наверно, имеешь в виду... — Он лихорадочно придумывал какой-нибудь вымышленный план, чтобы сбить Фокснолла со следа.
— С экспедицией на космическом корабле, — прощебетала Мейбл. — Да, это просто грандиозная задумка, не правда ли? — Ее буквально трясло от возбуждения. Она взглянула на своего босса, рассчитывая на его поддержку, но вместо этого встретила холодный молчаливый взгляд. К чести Мейбл, она сообразила, что сказала что-то не то, и умолкла.