Олег Дивов - Призрачный мир: сборник фантастики
Патрику казалось, что на сегодня лимит его изумления исчерпан. Сейчас он понял, что ошибался.
— Во всех ее видах, — продолжал меж тем Мортимер. — Строительство больниц, школ, концертных залов и галерей, ассигнование средств на научные исследования, да мало ли что еще… вы и не представляете себе, какова доля вампиров в подобных начинаниях. Ну а те, кто недостаточно для этого богат, отдают свой долг людям иначе — каждый на своей территории. Среди вампиров много врачей, исследователей, полицейских. В конце концов, похождения Джека-потрошителя прервал вовсе не Скотленд-Ярд, а вампир Уайтчепела.
— Надо же, какая идиллия, — недоверчиво произнес Патрик. — Вот только если все так благолепно, откуда же берутся такие, как Шерингем?
— По недосмотру, — вздохнул Тэлбот. — Именно потому, что случаются такие, как Шерингем, и нужны такие, как я. Видите ли, у вампиров очень сильный внутренний запрет на убийство себе подобных.
Патрик забрал у Мортимера фляжку, глотнул и только тогда посмотрел на Тэлбота в упор.
— Да, — произнес Тэлбот, не опуская глаз. — Вы верно поняли, мистер Шенахан. Я работаю на вампиров. Это они обучили меня моей профессии. Обычному необученному человеку с вампиром не справиться, как вы успели убедиться, — даже и пробовать не стоит.
— А я как раз такой и есть, — едко парировал Патрик. — Обычный и необученный. Однако вам это не помешало, когда вы отправляли меня в клуб одного и без присмотра.
— Одного, но не без присмотра, — возразил Тэлбот. — Безусловно, риск был, но меньший, чем вы думаете. Наверное, вы кляли меня на чем свет стоит за требование подавать ежедневные отчеты. Но они позволяли мне следить за происходящим, не появляясь в клубе. А как только я понял, что вы подбираетесь к убийце вплотную, я дал вам наручники. А это вещица не простая. Вы не могли бы забыть их или просто оставить дома, даже если бы и захотели.
— Не очень-то я и сумел ими воспользоваться, — пристыженно пробормотал Патрик.
— А это не так и важно, — махнул рукой Тэлбот. — Главное, что они зачарованы.
Зачарованы? А отчего бы и нет? Если есть вампиры — отчего бы и не быть магии?
— И как только вы услышали Зов, они подали мне сигнал, — добавил Тэлбот. — Так что я смог появиться вовремя.
— Зов? — непонимающе нахмурился Патрик. — Какой еще зов?
— Приказ прийти туда, где вас ждет вампир, — пояснил Тэлбот.
— Но я ничего подобного не слышал! — запротестовал Патрик.
Мортимер мягко рассмеялся.
— Шенахан, дружище, а как вы это себе представляете? Если человек вдруг ни с того ни с сего слышит в голове голос: «А ну-ка живо ступай туда-то и туда!» — неужели он пойдет, куда голос велит, а не к врачу? Нет, Зов имеет совершенно иную природу. Он ощущается как свои, а не чужие побуждения. Вопреки слухам, вампиры не умеют читать мысли — иначе таких, как Шерингем, никто и никогда не сделал бы вампиром. Но они умеют мысли внушать. Человек получает приказ прийти — а заодно и приказ найти причину это сделать. Вескую для него самого и ничем не подозрительную для окружающих, если кто-то спросит невзначай, куда и зачем он вдруг сорвался. Вот вас что привело в лапы Шерингема?
— Я опасался, что он нападет на Крейна, — медленно ответил Патрик, чувствуя себя редкостным дураком. — Я видел, что он не ест, значит, собирается напасть, и боялся, что Крейн ему подвернется. Поэтому я вышел первым… чтобы подкараулить Шерингема.
Теперь, задним числом, он понимал, насколько неестественным было его нетерпение.
— Желание защитить, — кивнул Мортимер. — Желание настичь убийцу. Чувство долга. Очень сильная мотивация. Очень. Ему и звать не было нужды — вы бы и так вышли. Вы и в самом деле замечательный человек, Шенахан. Мы не ошиблись в выборе.
И снова — «мы»…
— Мортимер, — тихо, но твердо произнес Патрик, — почему выбирал не только Тэлбот, а вы оба? Какое вы вообще имеете к этому отношение?
Мортимер в ответ широко улыбнулся — и в лунном свете сахарно блеснули клыки.
— Самое прямое, — ответил он. — Я — вампир больницы Чаринг-Кросс и ее окрестностей. И пока это моя территория, никто не будет убивать на ней безнаказанно.
Примечания
1
Экоршер — «шкуродер», «свежеватель»; иногда почтительное, иногда презрительное, но всегда опасливое прозвище, которое давали бойцам (и полководцам) отрядов, заслуживших славу наиболее отчаянных головорезов даже по меркам Столетней войны.
2
В тексте использованы слова из песни В. С. Высоцкого «Честь шахматной короны».
3
Военный агент — в начале ХХ в. должность, равнозначная современному военному атташе.
4
Locum tenens — «местоблюститель», который заменяет основного врача во время его отлучек. Принятая в тогдашней (да и теперешней) Англии система «взаимных услуг» у частнопрактикующих врачей-соседей.
5
Talbot — порода охотничьих собак, ныне не существующая. Возможный предшественник бигля и бладхаунда. Однако название не исчезло вместе с породой — термином «тэлбот» при блазонировании в Англии именуется геральдический пес, символ верности, преданности, бдительности и дружбы. Считается собакой святого Хьюберта, покровителя охотников, математиков, оптиков и металлургов. Происхождение как породы, так и ее названия неясно. Фамилия графов Шрусбери — Тэлбот, и в их гербе присутствует белый пес. Но такую же фамилию мог бы носить потомственный владелец постоялого двора с названием «Talbot’s Arms» или «The Talbot and the Falcon» — подобная фамилия никак социально не маркирует своего обладателя.
6
Бродмур — психиатрическая лечебница для душевнобольных преступников.
7
«Солнце бессонных» (Sun of the Sleepless) — стихотворение Байрона.
8
Альберт герцог Саксен-Кобург Готский (Франц-Август-Карл-Эммануил, 26 августа 1819—14 декабря 1861 г.) — супруг (принц-консорт) королевы Великобритании Виктории.