Александр Сапегин - Столкновение
Конец первой книги.
Примечания
1
шишки на кедре было море — местн. диалект. Имеется ввиду богатый урожай, большое количество шишек на кедрах.
2
Колот — напоминает большую дубину, считается браконьерским приспособлением, так как при сильных ударах по стволу кедра повреждается кора дерева.
3
Правильно — Меделян — это довольно крупная молосоидная собака с силой и мощью бульдога, стойкостью, выдержкой и благородством мастифа, обладающая превосходной шерстью с подпухом, что защищает ее от длительных зимних морозов. Прекрасный семейный страж и компаньон, особенно для загородной жизни. Свое название он получил в честь древней, безвозвратно утерянной, истинно Русской породы — Меделянская собака, которая и стала прототипом Современного Меделяна.
4
Йель — Йельский университет (Yale University), США. Согласно рейтингу лучших вузов США, опубликованному в журнале «news&world report», в 2006 г., входит в тройку лучших университетов, совместно с ним в тройку лидеров вошли Гарвардский и Принстонский университеты. В числе лучших, как всегда, и всемирно известные Пенсильванский и Брауновский университеты. Все они члены так называемой Лиги плюща. Лига плюща — ассоциация восьми элитарных американских университетов.
5
Лэндлорд — в Америке частные арендодатели называются landlord.
6
security deposit- это деньги, которые вам в последствии вернут (когда будете выезжать из квартиры), если квартира будет в порядке, то есть вы ничего не сломаете, не испортите и т. д. Если же сломаете или испортите, то хозяин (landlord) заберет из депозита сумму, необходимую на починку того, что вы сломали или испортили.
7
Лэнгли — ЦРУ (центральное разведывательное управление).
8
Эрарх — высший титул в кастах. Титул эрарха является выборным и присваивается на соборах каст. Жрецы имеют трёх эрархов, отвечающих за паству, внешнюю и внутреннюю политику и экономику соответственно. Касту воинов возглавляет один эрарх, он же главнокомандующий. Количество эрархов в кастах может варьироваться.
9
Низверженные — неприкасаемые, осуждённые преступники, люди, лишённые гражданских прав и права быть в какой-либо касте.
10
Йорт, Сегер — имена древних богов, в честь которых названы четвёртая и вторая планеты.
11
Риер* — почтительное обращение к старшему по возрасту, чину и титулу.
12
Сого — мелкий ленивец, обитает в горных лесах Степи.
13
Шакс — грязное ругательство (оркс)
14
лулушка — птица, окрасом и размером напоминает земную куропатку, обитает в северных лесах Степи. Повадками напоминает дальневосточную дикушу. Среди местных жителей и охотников охота на лулушку (как на дикуш на Дальнем востоке) не приветствуется. Птицы считаются дичью «последнего шанса», когда без неё не выжить, так как в природе дикуша подпускает человека на расстояние вытянутой руки.
15
Лимонник (лайми) — жаргонное, презрительное название жителей «туманного Альбиона».
16
Боши — презрительное наименование французами немцев.
17
Канал — пролив Ла-Манш.
18
каруш то хар (оркс) — облезлый зад (оркское ругательство)
19
«Козлик» — УАЗ, жарг.
20
«Запор» — «запорожец», жарг.
21
Округ — имеется в виду штаб ВВО (восточного военного округа).
22
«Калиог» — «Неотвратимый»;
23
флюог — потомственный моряк из касты воинов;
24
Той-донираг — офицерское звание, соответствует контр-адмиралу;
25
Донир — офицерское звание, соответствует капитану 1 ранга;
26
Ротэрарх — соответствует адмиралу флота, главнокомандующий ВМС и ВКС, советник Эрарха касты воинов;
27
Талим — офицерское звание, соответствует младшему лейтенанту;
28
«Дамшу» — «Скороход»;
29
«Нурмин» — корабль назван в честь морского адмирала, героя до космической эпохи;
30
«Танатай» — корабль назван в честь эрарха касты воинов, возглавлявшего касту до Скубы.
31
руки перед лицом — в невесомости руки спящего поднимаются вверх и если они не спрятаны в спальном коконе, то первое, что видит проснувшийся — это свои руки, парящие перед лицом (источник — телепередача о быте на МКС);
32
«жизнюк-мертвяк» — жаргонное название магов жизни и смерти.