Василий Головачев - Пираньи
Дуглас молча отцепил ремень с пистолетом, положил на стол и открыл железную дверь с трафаретом «Аккумуляторы». За нею был тамбур и еще одна дверь. Здесь-то и располагался второй, неофициальный, кабинет босса.
В кабинете находились двое: сам Чезаре Паркано, по кличке Гурон — из-за орлиного носа и прямых блестящих черных волос, — и его заместитель, он же шеф безопасности «семьи» Бак Хьюлам, похожий на крокодила, подвергнутого вивисекции с целью очеловечивания.
Паркано спрыгнул с полированного стола, на котором сидел, пожал руку Дугласу.
— Кажется, ты влип, малыш? Сэр Гарри сделает все, чтобы ты провалил дело.
Осведомленность босса когда-то потрясала не только молодого Дугласа, лейтенанта полиции, а также «лейтенанта» в иерархии «семьи» техасской мафии, но с опытом пришло подозрение, что информацию Паркано добывает из первых рук, то есть из источников вплоть до правительственного аппарата.
— Что будем делать с Блейком? — продолжал босс, белозубо улыбаясь, словно телекомментатор из раздела светской хроники. — Он засветился?
— Судя по его рассказу — нет. Он неглуп и понимает, что стал мишенью, хочет уйти за пределы «охотничьего загона».
— За границу? В Мексику? Мысль неплохая. Но что, если его там случайно опознают? Молодчики сэра Форбрайта умеют выкачивать правду даже из мертвых, когда это требуется.
— Их надо убрать, обоих, — подал голос Хьюлам, неприятно выпятив челюсть. — Не стоит связываться с компанией Хадли, они нас в лепешку раздавят.
— Ты тоже такого мнения, малыш?
Дуглас выдержал взгляд Паркано.
— Блейк нам еще пригодится, он говорил, что обладает важной информацией об испытании какого-то нового оружия. Можно по нашим каналам отправить его в «круиз» на год-полтора, а потом вернуть под другим именем в какую-нибудь лабораторию ЦРУ.
— Да, жаль. — Босс прошелся по кабинету кошачьей походкой гимнаста. — Жаль, что у нас порвался контакт с «ИИ». Лаборатория действительно разработала какое-то супероружие, но характеристик Милфорд не сообщал. Хочет продать подороже? Посмотрим… Что ж, коллеги, — улыбнулся он, останавливаясь перед Хьюламом и Дугласом, — чрезвычайно вам признателен за советы. Судьбу Специалиста я решу позже, как и его соратника Эрхарта. Этот второй может сгодиться хотя бы в качестве трупа, — Паркано снова безжалостно улыбнулся, — для того чтобы инспектор Дуглас получил повышение по службе. А сэра Гарри ты не бойся, малыш. Мы ему напомним историю с продажей его виллы. Все, что надо, получишь обычным путем. Вперед, малыш.
Дуглас четко повернулся и вышел. Паркано смотрел ему вслед с той же улыбкой, только глаза его были холодными как лед.
— Способный парень, — сказал он задумчиво. — Жаль, слишком умен… Или я преувеличиваю? Но — к делу. Надо помочь ему найти остальных. Это не значит, что мы тут же сплавим их в руки полиции. Но я должен знать о каждом шаге летчиков. Ты понял, Бак?
— Сделаем, босс, — коротко ответил Хьюлам.
ПРИГОРОД ДЖОРДЖТАУНА
5 июня, 5 часов утра
Кларк притормозил, свернул с дороги в кусты, подождал минуту и заглушил двигатель.
— Приехали? — промычал Дейм, поднимая голову с заднего сиденья.
Кларк вместо ответа открыл дверцу и вышел из кабины в мглистое, сырое и холодное утро.
Небосвод на востоке из беспросветно-черного стал серым и светлел с каждой минутой. В лесу, начинавшемся прямо за бордюром автострады, проснулись птицы, в их перекличке Дональд узнал крикливые голоса сойки и басовитое уханье лугового трупиала.
Где-то далеко послышалось пение мотора, потом оно вдруг оборвалось. Насторожившийся Кларк сделал знак вылезавшему вслед за ним пилоту. Но звук не повторился, и Кларк успокоился.
Утро рождалось тихое, росистое и светлое, призывающее к любви и доброте.
— Устал? — спросил пилот. — А я зверски хочу есть! Может, в машине что-нибудь отыщется?
Кларк оглянулся, пошутил:
— Наверняка там сыщутся не только сандвичи, но и пара жестянок пива.
Машину они увели под Бернетом у ротозея маклера по продаже недвижимости, который согласился подвезти их к мэрии. До этого они утопили свой фургон в реке, когда чудом не попались полицейскому патрулю у въезда в Бернет. Уповая на удачу, проголосовали темно-синему «Порше-928» и на нем миновали полицейский пост.
Маклер — рубаха-парень, успевший рассказать о себе почти все за четверть часа, что они колесили по городу, — оставил машину возле почты, попросив их подождать, пока он позвонит, и Кларк не стал искать другого случая, убедив совесть клятвой, что вернет долг и маклеру, и старику Биллу.
За город они выехали не по междугороднему шоссе, а свернули на грунтовую дорогу, где наверняка не было патрулей. Поехали на восток, в сторону Остина, достигли государственной дороги № 63 и по ней через три часа, по расчетам Кларка, доехали до предместий Джорджтауна, ползя со скоростью черепахи: шоссейку чинили в последний раз лет десять назад, и была она разбита до безобразия.
— Ну теперь-то ты скажешь, куда мы едем? — Дейм, зевая, рылся в багажнике, потом открыл блок-шкаф на передней панели. — Мчимся вслепую, как зайцы… О, смотри-ка!
— Не вслепую, — возразил Кларк. — Что ты там отыскал?
— Ты как в воду глядел! «Будвайзер». Держи!
Кларк поймал банку с пивом, сорвал колечко с крышки и с наслаждением выдул половину содержимого.
— Нормально! С непривычки даже голова закружилась. А как насчет сандвичей?
— К сожалению, только пиво.
— И на том спасибо.
Кларк сел на место водителя, допил пиво и включил приемник. Кабина наполнилась голосами комментаторов, обрывками мелодий, шумом моторов и выстрелов, воплями Майкла Джексона. В эти ранние утренние часы мир уже сходил с ума.
Дональд прошелся по шкале КВ-диапазона, потом перешел на УКВ и сразу наткнулся на передачу, адресованную «стопроцентным благонадежным американцам».
— … «Грейт хантер». Экипаж погиб, выполняя свой долг. Все граждане Соединенных Штатов склоняют головы перед мужеством этих парней. Вот их имена…
Кларк выслушал некролог самому себе и выключил приемник.
— Нашел! — вдруг завопил Дейм, торжествующе извлекая из багажника авоську, заполненную банками с яркими наклейками. Потом пригляделся и сплюнул. — Чтоб ты лопнул!
— Что там еще? — поинтересовался Кларк, с трудом одолевая неожиданный приступ апатии.
— Собачьи консервы, — буркнул пилот. — То-то я никак не мог определить, чем пахнет в кабине. Оказывается, псиной!
Дональд через силу рассмеялся.
— Бедный пес, ему теперь придется туго. А консервы, кстати, не мешало бы захватить с собой: кто знает, не придется ли нам голодать…
— Разве мы собираемся идти пешком?
— До Джорджтауна около мили, на дорогах наверняка пикеты, нас теперь ищут по всему Техасу. Жаль, что погода перешла на службу к полицейским.
Дейм поднял недоумевающий взгляд, не сразу поняв шутку командира.
— Ты прав, в дождь было бы легче пробираться. Как гласит неписаная пословица: «Хороший полицейский тот, кто в плохую погоду не высовывает нос на улицу».
— Сам придумал?
— А что, плохо?
Кларк допил пиво из второй банки, выбросил жестянку и тоже принялся осматривать машину. Закончив осмотр, разочарованно хмыкнул:
— Парень, видать, дошлый, ничего лишнего не возил. А переодеться нам не мешало бы.
— И чтобы в карманах кое-что звенело в придачу. Если ты хочешь добраться до Вашингтона, без денег ничего не выйдет.
Кларк кивнул в знак согласия.
— В Вашингтоне делать нечего, там нас живо слопают парни ФБР. Сначала доберемся до Джэксонвилла, встретимся с отцом. Экипируемся — и в Нью-Йорк.
— Сразу к федеральному прокурору?
— Нет. — Дональд не поддержал шутку. — В ООН. Это единственное место, где мы можем сохранить шкуру.
Дейм задумчиво поковырялся в ухе.
— Что ж, ты командир, тебе и решать. Ну а если мундироносцы устроят засаду в доме твоего отца?
— Я это предусмотрел.
Кларк достал из кабины номер «Остин таймс», расстелил на траве и стал выгружать на газету содержимое карманов: черный цилиндрик, похожий на баллончик из-под аэрозоля, два серебристых пакета, коробку с прозрачной крышкой, под которой виднелись коричневые продолговатые предметы, напоминающие грецкие орехи, пистолет необычной формы, еще один поменьше, но с оптическим прицелом.
— Вот именно, — сказал Дональд, встретив взгляд пилота. — Мы с тобой уже не существуем, и спецкомандам наверняка дан приказ стрелять без предупреждения. Так что придется драться. Или ты иного мнения?
Дейм отвел взгляд.
— Придется — буду. Я тоже не горю желанием стать покойником. — Он подумал. — Но и первым начинать стрельбу…
— Успокойся. — Кларк улыбнулся. — В нашем арсенале нет оружия, поражающего насмерть. Разве что та машина, которую принес ты? Например, эта штуковина — ультразвуковая. — Он взял в руки самый большой из пистолетов. — Тот, что поменьше, с прицелом, — пневматический, стреляет ампулами яда «Черный лист». Суточный паралич двигательных центров. В коробке — газовые гранаты, в баллоне — спецжидкость, вызывает припадки эпилепсии и называется подходяще — «Валькирия». В пакетах — порошок, вызывающий ожоги при добавлении его в воду. А это — пневмошприц со снотворным. Я мог бы взять еще «Тезер» — аппарат электрошока, но он слишком тяжел.