За вратами ада - Иван Владимирович Булавин
Толпа тварей бросилась их преследовать по той же узкой тропе, чем воспользовался Леонард. Установив пулемёт на сошки, он начал скупыми очередями сносить с тропы преследователей. Казалось, у него получится сдержать эту массу, но тропа сильно извивалась, по всему пути валялись большие валуны, позволявшие прятаться от пуль, что преследователи с успехом и делали. Они продвигались вперёд, пусть даже оставляя на каждом ярде тропы по два трупа.
Да и другие не растерялись, взобраться на скальную стену можно было в нескольких местах, а водоплавающие твари оказались способны к скалолазанию, для чего использовали свои когтистые лапы.
— Мёрфи! — крикнул полковник, тоже пару раз приложившийся из винтовки. — Ничего не выйдет, сваливаем.
Они снова побежали, впереди имелась дорога, но с тем же успехом её там могло и не быть. Кромка леса, где можно было спрятаться, находилась слишком далеко, да и неизвестно, насколько чёрные могут уходить от моря. Вполне могло быть, что на суше им так же комфортно, как и в воде.
Они успели отбежать на двести ярдов, когда твари преодолели склон. Теперь погоня бежала в пределах прямой видимости. К счастью, толпа преследователей была не монолитной, кто-то бежал быстрее других, кто-то медленнее. И даже самые быстрые бегуны не могли догнать людей, подгоняемых страхом. Проблема была в том, что люди скоро устанут, а тварям, как показала практика, усталость неведома.
Пришлось делать остановки. Поочерёдно, то Майлз, то Джей, отставали от своих, вскидывали винтовки и отстреливали самых резвых. За одну такую остановку удавалось убить пять-шесть тварей. Не убить, конечно, почти все оставались живы, но при этом прекращали погоню. Расстреляв магазин, снайпер возвращался к своим.
— Я долго бежать не смогу, — заявил Майлз, гремя на бегу пулемётной лентой.
— Вон тот холм, — указал полковник. — Попробуем отбиться.
Но до холма было ещё полмили, а старый охотник уже едва передвигал ноги, хватая ртом воздух. Да и остальным было тяжело, только молодой Леонард да сам полковник оставались свежими. Остановившись, Майлз вынул из кармана пробирку, наполненную бурой жидкостью, выдернул зубами пробку и одним махом опрокинул содержимое в горло. Развернувшись, он вскинул карабин и дважды выстрелил, а потом побежал вперёд с такой скоростью, что обогнал всех.
— Что он выпил? — спросил на бегу полковник.
— Зелье выносливости, даёт заряд сил на десять минут, потом приходит слабость, а если выпить несколько, умрёшь от отравления.
— Чёртов старый наркоман, — полковник выругался и прибавил шагу, чтобы догнать старика, нагруженного тяжёлой лентой.
Позади снова послышались взрывы, но на этот раз неизвестный артиллерист сплоховал: оба взрыва легли в стороне, задев осколками всего двух или трёх чёрных. Холм, которого они, наконец, достигли, был неплохой оборонительной позицией. Спереди он был стёсан вертикально, там проходила дорога, да и остальные склоны не способствовали быстрому подъёму пешеходов.
Заняв позицию, Леонард немедленно установил пулемёт на сошки и, потратив пару секунд на прицеливание, выдал длинную очередь. По рядам чёрных бегунов словно коса прошлась. Полтора десятка, не меньше выбыли из строя. А следом подключились и остальные. Полковник стрелял из короткого автомата с барабанным магазином, Сара залегла, выставив свой автомат. Джей почти без остановки садил из своей винтовки, а Майлз оставался верен карабину, компенсируя низкий темп стрельбы потрясающей меткостью.
А твари были не так глупы, сообразив, что несут потери, которые могут стать фатальными, несмотря на то, что их оставалось ещё несколько сотен, немедленно рассыпались широким фронтом, а некоторые даже довольно толково прятались за складками местности. Попутно они сообразили, что забраться на холм фронтально не смогут, а потому стали забирать вправо и влево. Даже если стрелки сейчас положат половину тварей, потом им придётся несладко, скорее всего, их окружат, и неизвестно, смогут ли они пробить дорогу пулями.
Лента у капрала улетела катастрофически быстро, пришлось взять новую у Майлза, который по этому поводу не очень переживал. Новая очередь удачно отсекла тех, кто собирался охватывать холм справа. Но твари не расстроились, они просто стали огибать холм по более широкой дуге, а строй рассыпался ещё сильнее, так, что более половины пуль проходила мимо.
Огонь становился всё слабее, полковник заменил опустевший барабан на обычный магазин и теперь стрелял короткими очередями. Сара, расстреливая последний магазин, перешла на одиночные выстрелы, а потом просто закинул автомат за спину.
— Возьми мой, — крикнул Леонард, но было поздно, полковник, расстреляв очередной магазин, скомандовал отступать.
Время для отступления было выбрано удачно, их ещё не успели взять в кольцо, но в ближайшие минуты окружение будет закончено, а потом, если не удастся остановить толпу на ближней дистанции (а учитывая численность толпы, это точно не получится), придётся биться в рукопашной схватке.
По единой команде они вскочили и побежали назад, лучше всего было бы найти какой-нибудь крепкий дом, а уже там организовать оборону, чтобы все входы завалить трупами нападавших. Дом имелся впереди, да только до него нужно было ещё добраться, а группа, за исключением Майлза, уже основательно вымотана.
Уже на спуске с холма им во фланг зашла группа тварей в два десятка или около того. Леонард развернуться не успевал, поэтому Сара на бегу стала стрелять из пистолетов, а потом дело довершал Харли, положивший оставшихся длинной, на весь магазин, очередью.
— Я пустой, — крикнул он, вынимая из кобуры пистолет.
Сейчас он сожалел, что не обзавёлся многозарядной армейской «Береттой». «Пустынный орёл» при всей своей мощи, обладает слишком малой ёмкостью магазина, а запасной только один, и перезарядить их на бегу не получится. Бутч, наконец дорвавшись до коротких дистанций, без остановки бил из дробовика, картечь задевала сразу двоих-троих и, пусть не убивала, заставляла отстать.
Снова остановка: наперерез им бежал очередной отряд чудовищ, как