Под полной луной, Луной Бомбардировщика - Саймон Грин
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Под полной луной, Луной Бомбардировщика - Саймон Грин краткое содержание
Альтернативная история; эпизод второй мировой войны.
Под полной луной, Луной Бомбардировщика читать онлайн бесплатно
САЙМОН ГРИН
Рассказ из антологии: «Operation Arcana», 2015 г. Перевод: 2024
BOMBER’S MOON
Под полной луной, Луной Бомбардировщика
Апрель 1944 года
Весна, Район размещения бомбардировочной авиации.
Прекрасный вечер в сельской местности Англии, недалеко от побережья. Роб Хардинг, пилот бомбардировщика, стоял в одиночестве на краю летного поля и смотрел на простирающиеся поля, на тёмный и сумрачный лес за ними. Так умиротворяюще. Последние часы дня, перед тем как он уступит место ночи. Роб улыбнулся звукам, издаваемым живыми существами, передвигающимися по лесу, птицами и зверями, которые устраивались на ночлег или просыпались в преддверии ночи. Приятные звуки отчётливо доходили до него в тихом вечернем воздухе, вместе с запахом травы и цветов. Он сделал глубокий вдох и посмотрел на темнеющее небо. Луна висела в небе, полная и тяжёлая, собирая свой ночной свет. Роб поискал глазами человека на луне, но не смог его разглядеть.
Роб Хардинг был высоким и худощавым, со спокойным задумчивым лицом и хищным взглядом ястреба. Ему едва исполнилось двадцать, но выглядел он гораздо старше. Такое бывает при полётах на бомбардировщиках. Краем глаза он увидел, что его штурман решительно направляется к нему. Он не стал оборачиваться.
Чалки Уайт: большой, широкоплечий и всегда весёлый. Не потому, что он не думал или не заботился о том, что делал, а потому, что не позволял этому задеть себя. Чалки пристроился рядом с Робом, и они некоторое время стояли вместе, глядя на мир в дружеском молчании.
- Полная луна - это время бомбардировщика, - наконец сказал Чалки. - Чёткий маршрут - туда и обратно. Луна охотника, если хотите.
- Полная луна - двуличный друг, - сказал Роб. - Она указывает нам путь, но также демаскирует нас перед нашими врагами.
- Ты всегда был из тех, у кого стакан наполовину пуст, правда, Роб? Для меня стакан может быть наполовину пуст, но я сам наполовину полон.
Роб коротко улыбнулся. - Есть идеи, сколько ещё ждать?
- Мы всё ещё ждём, потому что новый священник ещё не готов.
Роб пожал плечами. - Без него мы не можем подняться.
Их прежний священник, Отец Алистер, был срочно доставлен в больницу с подозрением на пищевое отравление. Им повезло, что им вообще нашли замену, да ещё так быстро. Роб повернулся спиной к лесу и посмотрел на свой самолёт, терпеливо ожидавший его на лётном поле. Неплохой самолёт, “Хэмпден”. Достаточно старый, даже архаичный, но большое начальство подтянуло все доступные летательные аппараты, которые ещё могли летать. Двое мужчин смотрели на ряды самолетов, выстроившихся в ряд в ожидании взлёта.
“Ланкастеры”, “Веллингтоны”, “де Хэвилленды”… Большинство из них уже были укомплектованы экипажами и только ждали сигнала. Десятки самолетов, несущих сотни бомб, для самого крупного налёта войны. Город Дрезден не знал, что его ожидает.
- Заключительный штрих, - сказал Роб.
- Который из..?
- Говорят, это могло бы положить конец войне.
- Мы это уже слышали. А мы всё ещё здесь.
Весёлый голос окликнул их. Обернувшись, они увидели главного стрелка Джеймса Росса, болезненно, но неуклонно хромающего к ним.
Невысокий и коренастый, в приталенной форме. Нетерпимый к словам. Джеймс всегда был готов пустить в ход кулаки, чтобы поквитаться за любое проявленное пренебрежение, и ему было всё равно, в каком вы звании. Все были снисходительны, потому что оставалось либо это, либо вывести его на задний двор и пристрелить. Что не раз на полном серьёзе обсуждалось.
Кормовой пулемётчик Дэвид Стюарт шёл позади, в темпе Джеймса. Хотя его явно переполнял энтузиазм. Дэвид был молод, энергичен и готов ко всему. Просто глядя на него, Роб чувствовал себя стариком.
- Почему мы до сих пор здесь торчим? - спросил Джеймс, остановившись перед ними. Он едва сдерживал гримасу боли. - Все остальные занимают свои места!
- Новый священник всё ещё у старшего командира, - сказал Чалки. - Отец Джон. Я его не знаю. Кто-нибудь из вас, ребята..?
Все покачали головами или пожали плечами. Им всем нравился отец Алистер, но, в конце концов, любой священник, который мог бы справиться с этой работой, подошёл бы. Без него они не могли подняться в воздух, но, кроме того, он был… не из их числа.
Роб с нежностью смотрел на ожидающий его самолет. “Хэмпден” был неоднократно чинен, но исправен. Его переделывали и ремонтировали столько раз, что в нём, наверное, не осталось ни одной оригинальной детали, но он был крепким. Надёжным. А это многое значило для бомбардировочной миссии. Старая обивка из кожи и парусины, разумеется, исчезла — её заменили страницы из Библии. Сшитые монахинями местного ордена, святые сёстры молились над каждым стежком. Священные слова окутывали самолёт святостью.
Наконец появился отец Джон, и поспешно вышел вперёд. Высокий, худощавый мужчина в поношенной чёрной рясе, с преждевременно облысевшей головой и напряжённо - раздражённым лицом. Он вручил Чалки актуальные карты и представился. Экипаж ограничился кивками. У них будет время получше узнать друг друга, когда они поднимутся в воздух.
Роб вышел на лётное поле, и остальные последовали за ним. Джеймс вскоре остался в хвосте, но он всё равно не отставал, не желая отставать из-за своих покалеченных ног. Остальные не оглядывались.
Джеймс терпеть не мог, когда кто-то делал ему поблажки.
Они поднялись на борт самолёта с лёгкостью, выработанной долгой практикой, и заняли свои привычные места. Пилот - за штурвалом, в кабине. Штурман пристегнулся под ним, изучая карты и расчёты. Главный стрелок в центре, проверял свою огромную пушку. Второй - кормовой стрелок проверял запасы воды. Священник неуверенно огляделся по сторонам, но в конце концов устроился на складном стуле рядом с штурманом.
Роб проверил управление, уверенно выполнил обычную процедуру, а затем оглянулся через плечо. - Слово за вами, Святой Отец.
Священник быстро кивнул и начал молитву. В самолёте громко зазвучало знакомое песнопение, святые слова вознеслись ввысь и по сторонам. Растущее присутствие заполнило “Хэмпден”, как нечто древнее и могущественное, снизошло на них одновременно со всех сторон. Великое и грозное присутствие проникало в каждую часть самолета, наполняя его силой Свыше. Священные фразы на страницах Библии вспыхнули внезапным ярким светом, осветив салон самолета. Самолёт содрогнулся, когда ангел вселился в него.
Здравствуйте, друзья мои. Я - Уриэль.
Слова звучали в их головах - тёплые, как мёд, крепкие, как сталь. Роб удовлетворенно кивнул. Ему уже доводилось летать с ангелом Уриэлем. Дружелюбный, приятный - спокойный и надёжный. В отличие от некоторых.
Свет от страниц Библии погас, сменившись мягким золотистым сиянием, которое не выходило за пределы салона самолёта. Некоторым ангелам приходилось напоминать об этом, на том основании, что самолёт, который светится в темноте, вряд ли достигнет своей цели. Ангелы могли быть старыми и мудрыми, но зачастую они были