Синклер Льюис - У нас это невозможно
Хэнт, Фрезир (р. 1885) – сотрудник чикагской газеты «Трибюн». Друг Льюиса, которому посвящен роман «Капкан».
Гаррет, Гарет (1878-1954) – американский журналист и экономист.
Хикс, Грэнвилл (р. 1901) – американский критик и литературовед, в 30-е годы придерживался прогрессивных взглядов, в 1936 году выпустил свою известную биографию Джона Рида. В дальнейшем отошел от левых кругов.
Джеймс, Эдвин (р. 1890) – американский журналист, в 30-е годы – европейский корреспондент газеты «Нью-Йорк Таймс».
Ловетт, Роберт Морс (1870-1956) – американский критик и литературовед, либеральный общественный деятель, выступал в поддержку независимости Ирландии, в защиту мира, равных гражданских прав.
Дэрроу, Кларенс (1857-1938) – американский прогрессивный юрист, в 1925 году защищал учителя Дж. Скопса во время так называемого «обезьяньего процесса».
Стеффенс, Линкольн (1866-1936) – прогрессивный американский публицист.
Вудхауз, П. (р. 1881) – английский писатель-юморист, автор романов из жизни лондонского «света».
«Погребальная урна» – книга английского писателя Томаса Брауна (1605-1685), посвященная раскопкам римских статуй на территории Англии. Считается образцом английской прозы.
«Imitatio Christi» – «Подражание Христу» – произведение церковной схоластики, написанное немецким богословом Фомой Кемпийским (1380-1471).
«Алиса в стране чудес» – знаменитая книга для детей английского писателя Льюиса Кэрролла.
«Человек, который был четвергом» – роман английского писателя Гилберта Честертона (1874-1936).
«Закат Европы» – проникнутый крайним пессимизмом труд немецкого реакционного философа Освальда Шпенглера (1880-1936).
Мистер Сквирс – жестокий школьный учитель из романа Ч. Диккенса «Приключения Николаса Никльби».
Джексон, Эндрю (1767-1845) – президент США от демократической партии (1829-1837).
Лиддел, Генри (1811-1898) – английский ученый-классик.
Сан-Квентин – известная тюрьма для политических заключенных. В 1929 году С. Лыоис посетил находившихся в ней Тома Муни и Макнамару.
…по аналогии с тайным подпольем… – В 1838 году аболиционистами было организовано «Общество тайной (или подземной) дороги», занятое переброской беглых рабов на территорию свободных штатов.
«Убийство Роджера Экройда» – лучший детективный роман Агаты Кристи.
«Ожидание Лефти» – одноактная пьеса драматурга Клиффорда Одетса (1906-1963), посвященная забастовке шоферов в Нью-Йорке, пользовалась большим успехом.
«Февральский холм» – семейно-бытовой роман американской писательницы Виктории Линкольн (1904); вышел в 1934 году и принес ей известность.
Скоггсборо… – В 1931 году суд расистов г. Скоттсборо осудил девятерых негритянских юношей по ложному обвинению в нападении на белых женщин. По инициативе Компартии США по всей стране развернулась широкая кампания в их защиту. В ней принял участие и С. Льюис.
…диктатуру на Кубе… – После испано-американской войны 1898 года США оккупировали Кубу и в течение длительного времени сохраняли там войска, поддерживая проамериканские марионеточные правительства.
…расстрел бастующих горняков в Кентукки… – В 1929 году классовая борьба в штате Кентукки перешла, по словам губернатора штата, в «партизанские сражения», причем полиция не раз применяла оружие против шахтеров-стачечников.
Гроппер, Уильям (р. 1897) – американский художник, политический карикатурист, постоянный сотрудник прогрессивной прессы.
Ксанду – резиденция Кубла-хана, героя одноименной романтической поэмы С. Кольриджа (1772-1834).
«Ридерс дайджест» – популярный американский журнал для массового читателя.
Сервет, Мигель (1511-1553) – испанский ученый-медик, видный гуманист, находился в оппозиции к учению Кальвина, по настоянию которого был арестован, подвергнут пыткам и сожжен на костре.
Маттеотти, Джакомо (1885-1924) – один из лидеров социалистической партии Италии, антифашист, был предательски убит в Риме по приказу фашистских вождей.
Феррер, Франциско (1859-1909) – испанский республиканец, близкий к анархизму. В 1909 году во время восстания в Барселоне был арестован и без каких-либо оснований приговорен к смерти и расстрелян. Казнь Феррера вызвала волну протестов во многих странах.
Хеймаркетские мученики… – Имеются в виду рабочие лидеры, казненные в 1887 году по сфабрикованному обвинению во взрыве бомбы во время митинга на Хеймаркетской площади в Чикаго.
…о благодеяниях, оказанных Абиссинии Италией… – В 1935 году Италия начала позорную войну, приведшую к захвату Эфиопии (Абиссинии).
Линдберг, Чарльз (р. 1902) – известный американский летчик; в 20-е годы совершил ряд рекордных перелетов и стал одним из кумиров американцев.
…о «корпоративной физике»… – Намек на расистские мероприятия нацистов, проводивших кампанию по изгнанию «неарийцев» (вроде Эйнштейна) из науки и создававших свою «арийскую физику».
Коуэн, Октав Рой (1891-1959) – американский журналист и новеллист, известен своими рассказами, рисующими негров в сатирическом и крайне неблагоприятном свете.
Фаррагут, Дэвид (1801-1870) – адмирал, командующий флотом северян в Гражданской войне.
Фундаменталисты – наиболее реакционное течение в христианской религии, исповедующее абсолютную непогрешимость всех библейских догматов и непримиримость к инакомыслящим.
Спиридонова М. А. (1884-1941) – одна из лидеров партии эсеров. Выступала против заключения Брестского мира, приняла активное участие в левоэсеровском мятеже в июле 1918 года, после подавления которого продолжала враждебную деятельность против Советской власти. В дальнейшем отошла от политической жизни.
Брешковская Е. К. (1844-1934) – одна из организаторов партии эсеров. После Октября выступила против Советской власти, в 1919 году уехала в США, где продолжала антисоветскую деятельность.
Измаилович А. А. – эсерка, активный член левоэсеровской партии.
Першинг, Джон (1860-1948) – американский генерал, в период первой мировой войны командовал американскими экспедиционными войсками в Европе.
Мид, Джордж Гордон (1815-1872) – американский генерал, стоял во главе армии северян, участвовал в битве при Геттисберге (1863), где одержал победу над южанами.
Парк-Авеню – улица миллионеров.
Популисты – участники массового фермерского движения, развернувшегося на Западе и Юге в 90-х годах XIX века. Программа популистской партии включала национализацию железных дорог, почт и телефона, обуздание власти трестов и монополий, облегчение участи фермеров.
Беспартийная Лига – отколовшаяся в годы первой мировой войны от прогрессивной партии организация, стоявшая на пацифистских, общедемократических позициях.
Лафолетты – фамилия двух видных политических деятелей. Роберт Лафолегг-старший (1855-1925), либеральный сенатор от штата Висконсин, в качестве кандидата на пост президента возглавил летом 1924 года движение народных масс, получившее название прогрессивного, но потерпел поражение. Роберт Лафолегг-младший (1895-1953), избранный после смерти отца сенатором от того же штата Висконсин, стал одним из видных лидеров либеральных демократов и активным проводником «нового курса» Рузвельта. В 1946 году на место Лафолетта прошел реакционер Джозеф Маккарти.
Генри, Патрик (1736-1799) – американский политический деятель, видный участник войны за независимость.
Notes
note 1
вместо «янки»
note 2
Перевод стихов здесь и далее Л.С.Суровой
note 3
«Парижская жизнь» (франц.).
note 4
Игра слов: bass - по-английски окунь.
note 5
С кафедры (лат.).
note 6
Игра слов: Дормэс (Doremus) – имя; Дормаус (dormouse) – соня, животное из породы грызунов.
note 7
Игра слов: to go to wash значит и «поехать в Вашингтон» и «пойти мыться».
note 8
Жена (нем.).
note 9
Господин (нем.).
note 10
Командор (итал.).
note 11
Господин доктор (нем.).
note 12
Последний удар (франц.).
note 13
ОУ - окружной уполномоченный.
note 14
Игра слов: corpos - корпо и corpses - трупы.
note 15
Совершившийся факт (франц.).
note 16
Акт о личной свободе
note 17
Monkey - обезьяна (англ.).
note 18
Ноэль, Вайнахт - рождество (франц. и нем.).
note 19
Римский мир (лат.) - мир, обязательный для государств, находившихся под владычеством Римской империи.
note 20
В отношении евреев он пока занимает двойственную позицию.
note 21
Проклятый пес.
note 22
Дозволено к печати (лат.).
note 23
Не думаешь ли ты, что твои друзья догадываются за последнее время о том, что мы здесь делаем?