Александр Логачев - Разрубленное небо
К неизбежному относился и раненый Абуэ. Его тоже перенесли на борт, ничего не оставалось, как взять его с собой. Самостоятельно он двигаться еще не мог, а кому препоручишь яма-буси? Самураям, что охраняют… вернее, стерегут всех их даже в порту? Участь попавшего в руки самураев яма-буси можно было прочитать в их взглядах, какие они бросали на раненого. Передать Абуэ на глазах этих самураев Сюнгаку и Рэцуко — то же самое. Только вдобавок еще и этих двоих под удар подведешь. «Ладно, — решил Артем. — Пусть проплывет с нами до Китая. Будем считать, что морское путешествие — лучшее лекарство для яма-буси, и за время плавания он встанет на ноги. А из Китая потом легко вернется обратно на подобной же посудине».
Вот так они и отплыли…
Когда корабль отошел от причала, Артема окончательно отпустило. До последнего он жил с опасением, что сиккэн его обманет. Скажем, дал своим самураям приказ расправиться с Белым Драконом в порту. Но нет, не дал. Видимо, в роли уезжающего навсегда посла Белый Дракон устраивал его больше, чем просто мертвый Белый Дракон. Ну и слава Будде, что это так!
И вот они плывут. Или, выражаясь более правильно, по-морскому, — идут по морю.
Кроме Артема, на палубе сейчас никого не было. Все остальные находились внутри жилой надстройки, протянувшейся от кормы почти до самой мачты и загнутыми кверху уголками крыши напоминавшей пагоду. Остальные поступали благоразумнее Артема, продолжавшего торчать под дождем.
— Эй! Господин даймё! — раздался вдруг голос за спиной, и по спине враз потек холодный пот.
И не потому что голос был не знаком ему. Наоборот, очень даже хорошо знаком. Но этого просто не могло быть! Или призраки все же существуют в этой затерявшейся в веках древности?
Артем медленно оглянулся.
Люк трюма, в котором перевозили сырую медь, был приоткрыт, и оттуда выглядывал Такамори…
Примечания
1
Хэйан-кё, что в переводе означает «Столица мира и спокойствия», — официальное название столицы Японии с 794 по 1868 год, ныне Киото. Наименование Киото в описываемое время использовалось лишь как обиходное. Артем про себя называл столицу не иначе как Киото, не ломая мозг непривычным и менее звучным «Хэйан».
2
«Спокойствие», его еще переводят как «нирвана».
3
Асигару — буквально: легконогие, пешие воины.
4
Тэнно («верховный правитель») — официальный титул правителей Японии. А микадо (буквально: «почтенные врата») и некоторые другие наименования императора — это эвфемистические титулы, которых за японскую историю было множество, но некоторые не прижились, некоторые не столь часто используются.
5
Сяку — мера длина, 30,3 см.
6
Кэнин — вассал.
7
О-ёрой — буквально переводится как «большой доспех», вид японских доспехов, наибольшее распространение получил во время войны самурайских домов Тайра и Минамото (1180–1185).
8
Цубо-ита — дословно «узкая пластина». Цельнометаллическая. Пристегивалась застежками-такахимо к переднему и заднему краям накагава (четыре горизонтальных ряда пластин, которые начинались от правого бока, шли спереди туловища, огибали левый бок и по спине возвращались к боку правому). Чтобы цубо-ита надежнее держалась на теле самурая, ее поддерживал шелковый шнур, перекинутый через левое плечо.
9
Мы, люди западной культуры, привыкли к тому, что звезды у нас изображают в виде геометрических фигур с разным количеством лучей. В японской изобразительной традиции все по-другому. Звезда — это небольшой круг, отличающийся от изображения Солнца только меньшими размерами.
10
Татэагэ — три ряда горизонтальных пластин поверх набрюшника.
11
Несколько переделанное описание из «Хэйкэ моногатари», «Повести о доме Тайра».
12
Тэкэн — кольцо, окружающее отверстие на вершине шлема. Фукурин — заклепки. Карабоси — буквально: «пустые звезды», полые внутри заклепки. Фукигаэси — загнутые вбок и назад пластины для защиты лица.
13
Война Гэмпэй — самая знаменитая самурайская война, продолжавшаяся с 1180 по 1185 г. Война между самыми влиятельными в то время самурайскими кланами Тайра и Минамото. Все прочие самурайские кланы в те годы тоже не оставались в стороне, поддерживали либо одну, либо другую сторону. Слово «Гэмпэй» образовано сочетанием знаков, входящих в состав имен Тайра и Минамото в китайском произношении: «Гэндзи» и «Хэйкэ». В сочетании получалось «Гэмпэй».
14
Песчаная отмель на острове Хонсю.
15
К слову говоря, мореплавание в Японии в начале тринадцатого века было малоразвито. Рыбаки, пираты и те, кто боролся с пиратами, — вот и весь набор мореплавателей. Никакого военного флота и флота торгового. Торговые перевозки между Японией и Китаем, Японией и Кореей осуществляли китайские купцы на китайских кораблях.
16
Иё-но усиони, изображается в виде существа с туловищем быка и головой черта, персонаж японского народного фольклора.
17
В 743 году.
18
Сун — 3,03 см.
19
Час Кабана — от 21 до 23 часов.
20
Ченг-Дзе — китайское имя Чингисхана.
21
Первая девятилетняя война началась в 1051 г. Ее причиной послужили злостные должностные злоупотребления Абэ ёритоки, чиновника по делам эмиси (айнов) в провинциях Дэва и Муцу (север острова Хонсю, граница, за которой начинались земли варваров). Увещевания на зарвавшегося чиновника не действовали, и тогда было решено сместить его силой. Эта миссия была поручена Минамото криёси. Убить мятежного Абэ ёритоки удалось лишь в 1057 г., однако борьбу против законной власти продолжил его сын Садато.
22
С 23 до часу ночи.
23
Юката — летнее кимоно.
24
Даже не слишком хорошо знакомый с мировой историей Артем понял, что Япония в начале тринадцатого века, увы, представляла собой довольно отсталую страну. В том числе слабо развито было ремесленничество. Процветало натуральное хозяйство, а профессиональных мастеров, живущих доходом исключительно со своего ремесла, по пальцам можно было пересчитать, и уж чего не было и в помине, так это профессиональных цехов и гильдий. Во всяком случае, так обстояло дело в провинциальных городах, которые единственные Артем и мог пока наблюдать. Несомненно, давали о себе знать островная изоляция, закрытость от прочего мира и кастовая разобщенность общества.
25
Одноглазый бог — согласно поверью, отец оружейного ремесла, выковал для богини Солнца Аматэрасу железное зеркало (одна из трех священных императорских реликвий).
26
Сохэй — монах-воин.
27
Буддийский монастырь возле города Нара, первой столицы Японии, основан в 680 г. н. э.
28
Бэнкэй — монах-великан, один из любимых персонажей народного фольклора. Его мать ходила беременной им три года. На свет Бэнкэй появился довольно крупным ребенком, с полным ртом зубов и длинными волосами. Его отдали на воспитание в монастырь Энрякудзи. Монахи, как ни пытались, так и не сумели совладать с проказливым послушником, и Бэнкэю пришлось покинуть монастырь. В своих странствиях Бэнкэй оказался поблизости от монастыря Миидэра, и ему пришло в голову подшутить над монахами. Ночью он пробрался в монастырь, снял с опор бронзовый колокол в полтонны весом, известный на всю Японию неслыханной чистоты звоном, и на горбу отнес его в горы. Там он вырвал дерево и вдарил им по колоколу. Вместо звона колокол вдруг заговорил человеческим голосом и попросил шутника отнести его обратно в монастырь. Бэнкэй колокол вернул, правда, потребовав от монахов за возвращение святыни котел бобовой похлебки. Кто не верит в эту историю — милости просим в монастырь Миидэра, котел и колокол хранятся там по сей день.
29
Торикихидзе — так впоследствии станет называться в Японии биржа.
30
Артем ненамного опередил не свое время, примерно на век.
31
К слову говоря, из Китая в Японию вывозилось настолько много монет, что в 1199 г. Китай вынужден был ввести запрет на вывоз монет в Японию. Помогло, но не очень. Монеты продолжали вывозить контрабандным путем, а пираты, через которых в Ямато попадала огромная часть всех монет, так и вообще чихали на все и всяческие законы, кроме своих собственных.