Александр Афанасьев - Сожженные мосты
95
Сама эта приставка «честь имею» говорит о многом. Так имели право представляться только дворяне и офицеры, не дослужившиеся до дворянства, личного или потомственного, но находящиеся на действительной военной службе.
96
Зир — палестинский кувшин, делается из необожженной глины. Молодой зир пропускает воду, но в нем вода хранится свежей и чистой. В зире постарше, который не пропускает ничего, хранят вино и елей. В этом палестинцы и грузины похожи — грузины тоже хранят вино не в деревянных бочках, а в огромных глиняных емкостях.
97
Игровые деньги — князья Абашидзе, правители Аджарии, были давними и верными сторонниками России на Кавказе. В благодарность за это Их Величество дал им еще в пятидесятые годы патент на устройство в Батуми игровых заведений вдобавок к курортным, которые там уже были. В Российской империи игровые заведения были запрещены почти везде — и можете себе представить, во что превратился Батуми, курорт, да еще с казино! Поэтому князья Абашидзе считались богатейшими людьми в Грузии.
98
Грузины пьют вино из рога.
99
Почему среди Воронцова и его друзей детства было принято так называть друг друга, см. предыдущую книгу «Адепты стужи».
100
Аль-Рус — русская дорога, в нашем мире печально известная Матар Саддам Аль-Дюваль. Аль-Иттихад, союз, дорога названа так в честь союза русского и арабского народов, в нашем мире это Аль-Мосил.
101
Харитхия — охота на шакалов. Традиция эта идет со времен британского владычества, когда харитхия заменяла колонизаторам охоту на лис.
102
Пуристы — традиционалисты, ревнители чистого стиля.
103
«Аль-Джазира» по-арабски и есть «остров». — Прим. автора.
104
Это и в самом деле так. Выходной — пятница, работу начинают в шесть и заканчивают в тринадцать ноль-ноль.
105
То есть десятирублевую купюру, червонец.
106
Поклон — подарок.
107
По-сербски и по-русски «поесть» звучит одинаково.
108
Добрый день, русский (сербск.).
109
Серый — волк.
110
Дудак — дрофа.
111
ПВД — пункт временной дислокации.
112
«Правда» по-сербски так и будет — «истина».
113
В казачьих частях сохранились традиции телесного наказания за проступки. Наказание происходило на войсковом Кругу, розгами по заднице. Казаку первого года службы за проступок полагалось тринадцать ударов, второго — четырнадцать, третьего и последующего — пятнадцать.
114
Скэллер — прибор, создающий помехи в волновом диапазоне, соответствующем человеческой речи. Бессилен против систем, снимающих звук по микроколебаниям стекол, используя лазерный луч.
115
Хагана — еврейская террористическая организация.
116
В 1946 году еврейская террористическая группировка Хагана устроила взрыв в отеле «Царь Давид», где была расквартирована британская оккупационная администрация. Погибло много народа. В терзаемом террористами Израиле до сих пор идет дискуссия — стоит ли гордиться тем, что сделала Хагана, или, наоборот, — следует этого стыдиться. В этом мире подобное тоже было — только пострадали не британцы, а русские. — Прим. автора.
117
Священник, глава еврейской общины.
118
Идише херц — еврейское сердце.
119
Вади — русло реки, пересыхающей в жаркую пору (арабск.).
120
День Ангела — так раньше называли день рождения.
121
Считалось, что теракты 9/10 совершили троцкисты, захватившие самолеты при помощи ножей для резки картона. Многие, в том числе русские спецслужбы, подвергали такую версию событий серьезным сомнениям.
122
В Вашингтоне нет частных «Роллс-Ройсов». Или почти нет — ни один политик, желающий переизбраться, не рискнет ездить на таком автомобиле. — Прим. автора.
123
Ролик с медведем в лесу был основным лейтмотивом президентской кампании 1983–1984 годов. Под медведем понималась легко догадаетесь какая страна. Такой ролик существовал и в нашем мире.
124
Двенадцатимильная зона считается как бы продолжением материковой части и находится в исключительной собственности страны, которой принадлежит берег. Остальные воды считаются международными. Были и так называемые «двухсотмильная» и «тысячемильная» зоны. Их режим разграничивался специальными двусторонними межгосударственными соглашениями, которые не касались третьих стран. Просто если и в самом деле русская авианосная группировка подойдет на двенадцать миль к североамериканскому берегу или, наоборот, североамериканская — к русскому берегу, понятно, что тут и до войны недалеко. Но, например, римлян соглашение РИ и САСШ по военному статусу двухсотмильной зоны не касалось, если у них не было аналогичного.
125
Автор не слишком разбирается в гольфе, поэтому если что не так — простите. Вуды — деревянные клюшки для игры на дальние дистанции, wood. Айроны — для более коротких ударов, iron. На самом деле и те, и другие давно уже делают из аэрокосмических сплавов. «Большая Берта» — реально существующая фирма, клюшки эти названы в честь самого большого орудия Первой мировой войны на железнодорожном ходу, обстреливавшего Париж. Паттер — особая прямая клюшка для игры на «пате», у самой лунки.
126
Ти — подставка под шарик.
127
Сентенарио — коллекционная монета из настоящего золота, выпущена к столетию Мексики. Ее обожают носить, как талисман, наркомафиози.
128
Пар — количество ударов, за которое мячик должен быть забит в лунку. Обычно пар назначается реальный, на турнирах бывают случаи, когда мяч забивается в лунку первым же ударом. За это обычно назначается крупный приз, чаще всего автомобиль престижной марки.
129
Ловушки, бункеры, пруды с водой — сложные места, они есть на каждом поле для гольфа. Если мяч попадет туда, его придется повторно вводить в игру.
130
Бёрди — сэкономленный удар в гольфе, то есть если лунку прошли за меньшее число ударов, чем пар этой лунки.
131
Костюшко, Тадеуш — герой североамериканской Войны за независимость. Бежал из Польши после провала Варшавского восстания. Весьма популярная в Северной Америке историческая фигура.
132
Ротари-клуб — международная система клубов для успешных деловых людей, членство в Ротари-клубе считается престижным. В Российской империи деятельность Ротари-клубов была запрещена законом.
133
На самом деле общенациональные газеты есть, но все они делового характера, типа «Уолл-стрит Джорнал».
134
Здесь употребляется в значении «заместитель».
135
Дуайнен — дипломатическое выражение, старшина дипломатического корпуса. Самый пожилой по возрасту из аккредитованных в стране послов.
136
Ллойд — крупнейший страховой дом Великобритании и крупнейшая морская фрахтовая компания мира. Регистр Ллойда — всемирный справочник коммерческого флота.
137
Имам Махди — эта история связана с самым зарождением религии ислам. После смерти Пророка Мохаммеда умму, то есть мусульманскую общину, должен был возглавлять имам. Во время четвертого имама началась междоусобица, и мусульмане разделились на шиитов и суннитов. Двенадцатый шиитский имам исчез, когда ему было всего четыре года, и с тех пор многие шииты верят, что он находится в сокрытии и вернется на землю, чтобы свершить страшный суд.
138
В этом мире продолжало существовать отдельное Морское министерство.
139
Антитеррористическая Оперативная Группа — межведомственная группа по борьбе с терроризмом, существует и в нашем мире. — Прим. автора.