Господин слуга - Арина Ланская
— У него сильный жар. Скорее, принеси чистой воды!
Сон У побежал за водой и через пару минут вернулся. Он поставил чашу перед госпожой, а сам напротив нее, поближе к брату. Молодая госпожа достала вышитый платок из-за пазухи, смочила в прохладной воде и обтёрла Сон Хэ лицо и руки. Затем снова смочила и передала Сон У.
— Возьми. Его нужно раздеть и протереть прохладной водой. Так ему станет легче.
— Но госпожа! — воскликнул один из её сопровождающих.
— Если никто не скажет об этом, значит, этого не было. Я, в конце концов, дочь императора и могу делать всё, что мне вздумается!
Сон У тут же упал на колени и поклонился ей. Он конечно знал, что молодая госпожа — внучка вдовствующей императрицы, но не думал, что при этом она дочь императора. Сон У не хотел, чтобы кто-то видел Сон Хэ без одежды, тем более — дочь императора. Но выбора у него особо не было, к тому же, молодая госпожа сказала, что это поможет Сон Хэ. Сон У в медицине не особо разбирался. Знал только как перевязывать раны и как выглядят и называются некоторые лекарственные травы. А вот про горячку он не знал ничего и лекаря позвать тоже не мог, поэтому решил, что должен выполнить приказ молодой госпожи.
— Не стоит кланяться. Сейчас нужно помочь твоему брату, иначе он может умереть. Я не буду смотреть, не переживай.
Принцесса прикрыла глаза ладонями. Сон У, как она и велела, раздел брата до нижнего белья и обтер прохладной водой. Когда Сон У повернул брата к принцессе спиной, та всё же решила подглядеть и заметила много синяков и ссадин. Ей стало жаль Сон Хэ. Он дождалась, когда Сон У уложил брата обратно в постель, встала с места и сказала.
— Я схожу за лекарем, а ты — она указала на одного из сопровождающих, — останься и пригляди за этим рабом. Он не должен умереть.
— Госпожа, благодарю вас! — Сон У снова поклонился ей.
— Благодарности оставь на потом, иначе лоб расшибёшь. Иди, работай, чтобы твой хозяин не обозлился сильнее. Я позабочусь о твоём брате.
— Да, госпожа! Ваша милость безгранична!
Вскоре она вернулась с лекарем, тот осмотрел больного и назначил лекарства. Лекарь не стал спрашивать, зачем молодой госпоже сдался этот несчастный раб и молча выполнив свою работу, удалился.
На утро принцесса вызвала господина Бая, чтобы поговорить с ним.
— Молодая госпожа, благодарю вас, что позвали на чай! Могу я спросить, что-то случилось вечером? Слуги сообщили мне, что сюда приходил лекарь. С вами всё в порядке?
— Да. Не беспокойтесь обо мне, господин Бай. Я вызывала лекаря для Сон Хэ.
— Это… — он задумчиво почесал бороду, — один из двух братьев?
— Верно.
— Молодая госпожа, зачем вам этот никчемный мальчишка? Он совершенно бесполезный! Быстро устает, ничего не умеет делать своими руками! Госпожа, просто оставьте его.
— Не могу. Я уже потратила деньги на его лечение. И раз уж ни он, ни его брат вам не нужны, я куплю их.
— Купите? — господин Бай выпучил глаза от удивления.
— Назовите цену, — ровным тоном сказала принцесса.
— Я даже боюсь назвать… Сам купил их за сто серебряных монет. Двоих отдавали так дёшево и я повёлся! — с печалью в голосе сообщил господин Бай. — Лучше бы не покупал! Теперь боюсь их даже за пятьдесят никто не возьмёт. Ну старшего ещё можно было бы…
— Я дам вам в два раза больше. И заберу их сегодня же. Устроит?
— Госпожа, вы так милосердны! Не понимаю, зачем они нужны вам? Ну раз уж вы настаиваете! Конечно, забирайте! Хоть сейчас!
— Прекрасно! Тогда принесите их купчие, а я принесу деньги. Сколько времени вам нужно?
— Можно не ждать, я прикажу слугам и они сейчас же всё принесут!
Принцесса кивнула в ответ. Затем она приказала принести нужную сумму, а господин Бай в свою очередь послал слугу за документами. И пока они допивали чай, слуги принесли всё, что нужно.
— Как вам здесь? Всё нравится? — господин Бай услужливо улыбался.
— Да, тут прекрасно, как и всегда! Надеюсь, вы как можно скорее завершите восстановление стены. Я убедилась, что всё идет по плану. Думаю, бабушка будет довольна.
— Вы так думаете, госпожа?
— Да. А ещё я думаю, что вам стоит получше относиться к своим рабам.
— Что, простите? К этому отрепью? — удивился господин Бай.
— Всё верно. Они ведь тоже люди, хоть и стали рабами. Уверена, они не выбирали такую жизнь. А если бы и могли выбрать, наверняка предпочли бы стать свободными.
— Хотите сказать… А впрочем, не буду спорить, — он махнул рукой и улыбнулся. — Дело ваше, госпожа!
— Я уезжаю сегодня же. Поэтому, как можно скорее подготовьте всё к отъезду.
— Да, госпожа! Прикажу слугам начать приготовления прямо сейчас.
Смотритель Лю тем временем не найдя на рабочем месте Сон Хэ, решил напоследок поиздеваться над Сон У.
— Где твой брат? Снова отлынивает от работы?
— Нет, господин. Он болен и не может работать из-за горячки.
— Надеюсь, у молодой госпожи вы тоже надолго не задержитесь! Она почему-то решила выкупить вас. Наверное, ради забавы. Как только ей станет неинтересно, она тут же от вас избавится! — сообщил смотритель Лю.
— Что?
— Вас выкупила молодая госпожа! Вот что! Она уезжает сегодня и все должны быть готовы к отъезду! — вскрикнул смотритель Лю будто с некоторой завистью. — Ты больше не служишь господину Баю и больше здесь не работаешь. Уходи и забирай своего никчёмного брата.
— Да, господин, — Сон У поклонился и со всех ног побежал к брату.
Сон Хэ по-прежнему спал. Впервые за долгое время он смог поспать до часа лошади [прим. время с 11:00 до 13:00], ведь за эти полгода ему всё время приходилось просыпаться ещё до рассвета.
— Сон Хэ!
Услышав голос брата, Сон Хэ открыл глаза. На улице было светло и свет из окон попадал в комнату.
— Брат Сон Хэ, как ты?
Он попытался сесть, но почувствовав резкую боль во всём теле снова лег на место и вздохнул.
— Всё болит, — горестно отозвался он.
— У меня радостная новость! Принцесса выкупила нас! — сообщил Сон У.
— Что ты сказал? Принцесса?
— Да, молодая госпожа оказалась дочерью императора. Вчера она позвала лекаря и купила лекарства. А сегодня смотритель Лю сказал, что госпожа выкупила нас!
— Лекаря? Для меня? — удивился Сон Хэ.
— Ты видно понравился ей.
— Даже не знаю, радоваться или…
Разговор прервал забежавший в комнату слуга. Он сообщил, что молодая госпожа велела им быть готовыми к часу обезьяны [прим.