Араб с острова Банда - Михаил Васильевич Шелест
Бразилию,
Бразилию.
И я хочу в Бразилию —
К далеким берегам!
Я очень хотел в Бразилию. До тошноты.
Конец первой книги.
Примечания
1
Правитель Малаккского султаната до 1511 года.
2
Прикреплены (морской термин).
3
Ветер, дующий по курсу.
4
Неведомым землям.
5
Здесь: часть верхней палубы от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).
6
Горизонтальное либо наклонное рангоутное дерево, выступающее вперёд с носа парусного судна.
7
Песчаная отмель.
8
Легендарный адмирал империи Мин, путешественник, флотоводец и дипломат (1371–1435).
9
Вертикальный вал, соединяющий румпель с пером руля.
10
Рычаг, которым поворачивают руль.
11
Пират.
12
Староста.
13
Прятал.
14
Полубалансирный руль.
15
Джеком на английских кораблях называли гюйс. От английского «jack».
16
Святого Лаврентия.
17
Вертикальная лебёдка.
18
Круглая маленькая шапочка.
19
Надёжный.
20
Английские золотые фунты
21
Бросить чалки — ошвартоваться, пристать.
22
Курс бакштаг — ветер направлен под углом от 100 до 170 градусов к курсу.
23
30-мм автоматический гранатомёт на станке.
24
Ветер от 0 до 80 к курсу.
25
Металлическая, либо деревянно-металлическая «дельная вещь», служащая для закрепления за ней тросов. Другое название — кнехт.
26
Insécta лат. — насекомые.
27
Кабо-Верде.
28
Не ритмичное.
29
На подводной лодке проекта 636 «Варшавянка» главный вал вращается по деревянным направляющим из этого дерева. Естественная смазка, выделяемая деревом, позволяет использовать данную технологию в течение 20 лет.
30
Это не помешало Альбукерке курсировать вдоль берегов Персии и Аравии, наводя ужас на жителей побережья пушечными обстрелами. По возвращении адмирала в Европу король полностью одобрил эти действия и передал ему все полномочия Алмейды, правда, без вице-королевского титула.
31
Адмирал.
32
На самом деле — Кастилия и Арагон.
33
Мужской головной платок, служащий для защиты головы и лица от песка и солнца.
34
Помещённым в гильзу из тонкого материала. Здесь — металла.
35
Там, где живут синеглазые аборигены.
36
Новая Гвинея.
37
Город Кидири.
38
Султанат Демак.
39
о. Ява.
40
С 1527 года — Джакарта.
41
Вали Санга — почитаемые святые ислама в Индонезии, особенно на острове Ява, из — за их исторической роли в распространении ислама в Индонезии.
42
Принял имя Сунан Кудус.
43
https://ru.other.wiki/wiki/Sunan_Kudus.
44
Даваах — акт приглашения или призыва людей принять ислам. https://ru.other.wiki/wiki/Dawah
45
Транцевая корма — тип образований кормы судна, при котором она имеет плоский срез в подводной части, прямые очертания в плане и вертикальной плоскости.
46
Овершта́г (овер-штаг) — поворот, при выполнении которого курс корабля пересекает направление ветра, при этом корабль пересекает линию ветра носом.
47
«Микрик» — от слов «мини» и «крейсер».
48
Король Испании (Кастилии и Арагона) Карл Пятый Габсбург,
49
Головной убор.
50
Удар «кружкой», то есть вертикально поставленным кулаком.
51
Вальядолид — город на северо-западе Испании, один из основных историко-культурных центров страны. Столица Испании до 1561 года.
52
Госпитальеров.
53
Стоун — 6.35 кг.
54
Историк Джеффри Штайнберг.
55
Ганзейское торговое судно.