Наследник из Бомбея - Роман Соловьев
Чертов гомик!
Мистер Браун пулей вылетел из кабинета.
В приемной я неожиданно столкнулся с Александром Дунканом.
— Мистер Мельбурн, я к вам…
— Проходите…
В кабинете ирландец застыл между дверью и столом, я пока наблюдал в окно, как управляющий бегал по территории судоверфи, подгоняя грузчиков. Ну вот, могут же шевелиться, когда захотят…
— Мистер Мельбурн… примите мои искренние извинения. Мы слегка погорячились, но зачем же сразу увольнять… почти у каждого рабочего семья, трое-четверо, а то и пятеро детей…
— Я вас прекрасно понимаю. Но у нас серьезная организация. Южно-Британская торговая компания. Что за шуточки с этими забастовками? Тем более сейчас, накануне войны…
— Еще раз хочу искренне извиниться. Мы точно искупим трудом свою вину. Я выражаю мнение всех уволенных ирландских рабочих…
— Понимаю. Я тоже не хочу, чтобы вы считали меня подлецом, который оставляет детей рабочих без хлеба. С работой сейчас и вправду тяжело… Хорошо. Возвращайтесь на работу на прежних условиях. Но если случится еще один подобный инцидент — даже разговора не будет…
— Господи, какой вы все же благодушный человек…
— Немедленно соберите своих людей и помогите разгрузить «Веллету».
— Все будет сделано, мистер Мельбурн… спасибо вам огромное!
Как только ирландец вышел, в кабинет осторожно вошел невысокий большеглазый капитан.
— Мистер Мельбурн, я капитан Лоуренс с «Велетты»
— Сколько вам нужно времени, чтобы собрать экипаж?
— Половина парней здесь, на судоверфи. Остальных найдем в течении трех часов.
— Сегодня в семь вы должны выйти в рейс, в Западную Африку.
— Мистер Мельбурн, но парни еще даже толком не отдохнули.
— Прекрасно вас понимаю. Получите двойную оплату.
— Что же… тогда пойду обрадую экипаж.
— С вами поплывут люди мистера Броуди, скорее всего и сам Броуди. Все распоряжения будете получать лично от него.
Капитан послушно кивнул и вышел.
Глава 22
Вор должен сидеть в тюрьме. Работорговец и похититель детей вообще не должен вылезать из тюрьмы до конца своей жизни. Это мои твердые убеждения и принципы. Я собрал из тайного шкафчика в кабинете весь компромат на Майкла Броуди и его шайку. Получилась довольно увесистая стопка. Все бумаги я передал Молли:
— Сегодня вечером приедет инспектор Кроули. Обязательно передайте ему эти бумаги.
— Хорошо, мистер Мельбурн. Вы уже нашли девочку?
— Скоро ее привезут.
Броуди оказался пунктуален. Без четверти семь в порт приехали три кареты. Гангстер осторожничал. Он отправил на «Веллету» троих людей, чтобы проверили обстановку. Через десять минут они вернулись и сообщили что все в порядке.
Только тогда Броуди вывел из кареты Эмили. Девочка была слегка напугана и бледна. Она сразу подбежала ко мне и прижалась к груди. Я осторожно погладил ее мягкие волосы на затылке.
— Все хорошо, Эмили… больше тебя никто не тронет…
Броуди и десять его парней зашли на корабль и капитан Лоуренс приказал отдать швартовый. Возможно капитана и следовало предупредить о скором сюрпризе, но все же я не стал. Как говорил один умный человек — лучше всего хранит тайну тот, кто вовсе о ней не знает…
Я обернулся. Возле Управления стояла удивленная Молли, Браун, и несколько рабочих. Я сразу повел Эмили к своей карете и мы отправились домой. По дороге я поинтересовался:
— Они тебя не обижали?
— Нет. Но мне было страшно… Джей, кто эти люди?
— Они преступники. Теперь их упекут на долгие годы в тюрьму, кое-кого даже пожизненно.
— Но ведь они же уплыли на корабле.
— Скоро их догонит военный фрегат. Я договорился с адмиралом.
Мы вернулись домой и сели ужинать.
Вскоре приехала кузена Мэри. Я помог родственнице раздеться и завел в столовую.
— Привет, Эмили! — кузена по-дружески обняла девочку.
— Мэри, поужинаешь с нами? — спросил я.
— Спасибо, если только чай…
Миссис Портман кивнула и направилась на кухню.
— Ну как ты, девочка? — участливо спросила Мэри.– Весь город гудит об этом похищении. Похоже, Броуди совсем слетел с катушек…
Эмили доела жаркое и отодвинула пустую тарелку:
— Пойду прилягу, что-то мне слегка не здоровится.
Я осторожно пощупал пальцами лоб девочки.
— Температуры нет, наверняка просто переволновалась, и вправду отдохни…
Когда Эмили поднялась наверх, Мэри внимательно взглянула на меня усмехнулась:
— Джеймс, ты совершенно неуловимый, постоянно в делах… скажи, из-за чего на самом деле похитили Эмили?
— Я отказался сотрудничать с Броуди. Скоро его надолго упекут за решетку. К тому же недавно выяснились старые делишки, который он крутил ещё с дедушкой. Но со мной такой номер не пройдет.
— А что за делишки?
— Работорговля.
Мэри посмотрела на меня испуганными глазами. Около минуты она молчала, будто переваривала эту информацию.
— Джеймс, мы позавчера собирались у Виктора. Дядушка Бак рассказал о приключениях на острове. А еще он рассказал о твоей новой пассии… это правда, что ты собрался жениться на графине Гамильтон?
— Это правда…
Странно, откуда дядюшка Бак знает о моих намерениях. Конечно же он видел наши отношения на корабле, но о предстоящей помолвке пока речи не было. Такое ощущение, что вокруг одни шпионы…
— Что же, Джеймс… надеюсь у тебя все будет хорошо.
Миссис Портман принесла чай в бокалах на подносе и поставила на стол, выложила нарезанный пудинг, и снова удалилась в соседнюю комнату.
— Мэри, я разговаривал с твоим отцом. Скажу прямо, он намекал мне, чтобы мы поженились.
Мэри слегка покраснела.
— Ты хорошая скромная девушка. Но поверь, сердцу не прикажешь. Так получилось, что я встретил Элизабет…
— Джеймс, я тебя вовсе не осуждаю. К тому же ты не давал мне никаких обещаний…
— Еще твой отец недоволен, как дедушка распорядился наследством. Я подумал и решил переоформить наследство, отдать тебе двадцать пять процентов.
— О Господи, Джеймс… право не стоит…
— Мэри, я веду очень рисковую жизнь. К тому же в последнее время у меня появилось много недоброжелателей… послушай, если со мной что-то случится, дай слово, что возьмешь опекунство над Эмили до ее совершеннолетия…
— Конечно же я не оставлю девочку.
— Тогда я упомяну об этом в бумагах у нотариуса…
— Джеймс, ты сегодня весьма пессимистично настроен. Тебе нужно хорошенько отдохнуть и выспаться. Какие-то враги везде мерещатся…
— Как дела у Виктора?
— У брата все в порядке. В ближайшее время ждут пополнения, наверное отец говорил тебе…
— Дядюшка слегка тяжеловат характером.