Kniga-Online.club

Лев Соколов - Последний брат

Читать бесплатно Лев Соколов - Последний брат. Жанр: Альтернативная история издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 53 54 55 56 57 Вперед
Перейти на страницу:

22

Сесквипликар sesquiplicarius (лат), — солдат выдвинутый старшим над товарищами, и получавший за это полуторное жалование.

23

Стадион (стадий) — единица измерения расстояний в древних системах мер многих народов, введённая впервые в Вавилоне, затем перешедшая к грекам и получившая данное название (от стадиона). 150 стадионов — около 30 км.

24

Стратиоты (вост. рим.) — люди несущие воинскую повинность, в уплату за владение земельными наделами.

25

Гесперия — «западная земля», — греческое название италийских земель, и всей западной части Римской Империи.

26

Турхаг (туркак) — хешихтэн. Турхаулы — считались «дневной» стражей.

27

Варанг (греч) — варяг.

28

Аколуф (ус) (греч) — Сопровождающий, спутник. Название командира иноземной гвардии василевса в Восточном Риме. Интересно, что в латиноговорящем Западном Риме этим же словом именовали низших служек при церквях; — («аколитос»). В латыни было свое слово подобное по первоначальному смыслу, — упоминавшийся выше «комес». Однако «комес» уже исторически обозначал высокие светские должности, поэтому аколуфус импортировалось в церковную латынь для обозначения должности «подай-принеси».

29

Архонт — властитель, так в Романии титуловали русского великого кагана (князя).

30

Бег (бек), — тюркский титул. В армии чингиза использовался для обозначения командного состава. Позднее станет титулом крупных землевладельцев.

31

«Ин номине Домини омнипотентес, ет Иесу Христи» — (In nomine Domini omnipotentis, et Iesu Christi) — Во имя Господа всемогущего, и Иисуса Христа. (лат).

32

Вайда, — растение семейства капустных, при соответствующей обработке природный краситель.

33

Хэтбэ-хешихтен — Гвардия — хеших (кешик) структурно делилась на несколько основных крупных подразделений:

34

Хэтбэ (кетбе) — хешихтэн. Хэтбэулы считались «ночной» стражей.

35

Гер — шатер, юрта.

36

«Сорок и четыре» — традиционная формула обозначающая всех монголов со времен чингиза. Племена и роды входившие в мугольский союз при чингизе могли выставить сорок тумэнов воинов. Добровольно присоединившиеся к чингизу народ ойратов дал собой еще четыре тумэна. Таким образом, «сорок и четыре» стало обозначать общее количество, хотя со временем в растущем войске чингиза туменов стало гораздо больше.

37

Орос (монг) — рус, русский.

38

Кайра. — Город аль-Кайра (араб. «Победоносная».) — крупный торговый центр, и порт. Был настолько значимым, что часто без затей назывался просто Маср — «Город».

Ныне столица Египта.

39

«Кто сел на тигра, тому сложно с него слезть». Поговорка родом из Китая. Смысл — начав какое-то дело, приходится доводить его до конца. Весьма похожа на римскую «взять волка за уши».

40

Мархуз — остепившееся романское имя Маркус. Романские, греческие, и еврейские имена у муголов обычно давали своим детям христиане несторианского толка, которых в степи было весьма много, до того как произошла исламизация.

41

Хошун, — глубокое боевое построение для атаки, колонна с клином в голове. Соответственно там, в первых рядах и было самое опасное в момент атаки место.

Со временем, уже в армии Тимур-аксака, слово кошун сменит значение, и станет обозначать войсковое соединение. Еще позже административно-военную, а потом и просто территориальную единицу деления, округ, уезд

Назад 1 ... 53 54 55 56 57 Вперед
Перейти на страницу:

Лев Соколов читать все книги автора по порядку

Лев Соколов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Последний брат отзывы

Отзывы читателей о книге Последний брат, автор: Лев Соколов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*