Не валяй дурака, Америка… - Юрий Артемьев
Сама Лиса тоже не избегала моего внимания. Но с ней у меня были хоть какие-то чувства. А с остальными — это было как… Да хрен его знает как это назвать? Порою я даже лица не видел. Даже унизительно это всё как-то. Ну, да ладно. Взял мяч, хреначь…
* * *
Выполняя свои обещания, нам уже сделали правильные документы. Как утверждала Маленькая Лиса, этот комплект документов пройдёт любую проверку. Я пытался понять, как они это делают, но кроме того, что это чьи-то настоящие документы, переделанные под мою фотографию, других мыслей и не было.
Теперь Лолита по документам значилась как Хуанита Молина (Juanita Molina), гражданка США мексиканского происхождения. Ей по документам уже двадцать один год. Так что проблем у нас не возникнет, если задумаем вдруг прикупить бутылочку алкоголя. Водительские прав и всякие другие бумажки… А живёт она у нас в Лос-Анджелесе, куда мы и планируем поехать на днях или раньше.
Я ей сразу пояснил, что её новая фамилия созвучна с русским словом «малина», что означает очень вкусная и сладкая ягодка. Лолите это очень понравилось И с тех пор она всегда улыбалась, когда я называл её «моя Малинка».
За то я теперь Готлиб Штилльман (Gottlieb Stillman). Похоже, что предки этого Штилльмана попали в США после Второй мировой войны. Этого мне только не хватало. Сын фашиста, убежавшего от заслуженной кары Красной Армии. Ладно. Переживу как-нибудь. Слава богу, немецким языком я тоже кое-как владею. Мне уже скоро будет девятнадцать по паспорту. Я! Я! Натюрлих. У меня теперича кроме водительского удостоверения есть ещё и паспорт гражданина США. А это значит, что я с ним смогу легко покинуть пределы Штатов, когда мне это понадобится.
Я спросил у Фокси, сколько нам надо заплатить за документы, но она только отмахнулась. Похоже, что мои услуги по увеличению китайского населения на земле стоят дороже, чем я думал.
Да… Готлиб Штилльман и Хуанита Молина… Более идиотского сочетания имён и предполагаемых национальностей в одной паре нарочно не придумаешь. Но, как говорится: «Не до жиру, быть бы живу.» Осталось нам только прикупить немного туристического снаряжения для долгого путешествия и средство передвижения. Да и вооружением неплохо бы озаботиться. Тем более, что в Америке не запрещено покупать и владеть огнестрельное оружие. Есть там какая-то поправка к конституции, которая гарантирует это право. Мысленно я представил талибан-пикап с установленным в кузове крупнокалиберным пулемётом, но тут же сплюнул. Такое нам точно не позволят сотворить тут. Всё же есть кое-какие ограничения. Ладно. И с этим разберёмся. Зато появился повод посетить оружейный магазин и проверить, так ли хороши наши новые документы…
Глава 15
Глава пятнадцатая.
Запах бензина и пороха.
15 августа. 1974 год.
США. Нью-Йорк. Куинс. Отель Мамы Лю.
Что такое полный облом и как с ним бороться?
Фокси меня обломала в моих самых светлых милитаристических желаниях. Оказалось, что здесь, в Нью-Йорке, чтобы купить оружие легально надо трындец как заморочиться. Зато в куче других штатов с этим нет никаких проблем. А в Аризоне или на Аляске даже никакого разрешения не надо для покупки огнестрела, если тебе, конечно, уже исполнилось двадцать один год.
Увидев, как я слегка загрустил на эту тему, Маленькая Лиса загадочно улыбнулась. Азиаты и девушки умеют очень загадочно улыбаться. А когда загадочно улыбается эта наша китаяночка — это вообще нечто…
— Я могу тебе помочь, мистер Штилльман! — проговорила она немного вычурно обращаясь ко мне.
— И чем ты мне можешь помочь?
— Я знаю человека, у которого есть любое оружие на продажу.
— Это легально?
— Нет, конечно.
— Когда поедем?
— Куда?
— На шопинг, за оружием.
— Ехать никуда не надо. Пешком пройдёмся. Тут недалеко.
— Фокси! Я боюсь, что не донесу всё, что мне понравится. Это, конечно, в том случае, если у него есть любое оружие, а не только короткоствольные пукалки для уличных хулиганов.
— Мне тоже не нравятся короткие стволы. — мечтательно произнесла Маленькая Лиса.
— Это поэтому ты отказала моему спарринг- партнёру Вану?
— А причём тут он? — удивилась Сяохули.
— Понимаешь… — начал я издалека. — Если его имя перевести на другой язык… Ну, например на русский, то получится уж очень неприлично и унизительно.
После этого я ей объяснил что Ван очень похоже на русское Ваня, ну а Сяо*уй, с лёгким натягом можно перевести, как Маленький Член.
Вы никогда не видели, как ржёт маленькая пони. Долго, надрывисто до икоты… Фокси никак не могла успокоиться. Икая, она всё повторяла на корявом русском: