Александр Казанков - Во славу божью. Книга 1 (СИ)
Глеб вздрогнул, когда услышал приближающиеся шаги. Оба уставились на дверь, в которой тут же показался вооружённый стражник. В подвале было темно, потому первое, что увидел солдат это бельмо на лице Артура, который стоял почти у самой двери.
— Ты, ничтожный попрошайка, что здесь делаешь. А ну, пошёл вон! Бродят тут всякие. И вы тоже вон! — Крикнул он, видя, что здесь ещё кто-то есть.
— Холодно нам. Замёрзли мы, — запричитал Артур, медленно проходя в глубь подвала, заманивая стражника в подвал.
— Нельзя здесь. Кому сказали, пошли вон! — Мужчина сделал шаг, входя в помещение. Он не опасался нищих. Сколько бы их не было, они никогда не нападали на вооружённых людей. Стражник собирался по-быстрому разогнать этих попрошаек. Вдовушка Корнита уже и ужин небось приготовила. Ох, и сладкая бабенка.
Глеб тоже отошёл назад, понимая, что сейчас произойдёт. Артур не выпустит живьём этого несчастного, который так несвоевременно заглянул в этот подвал. Послышался громкий звук падающего предмета. В полумраке Глеб на что-то налетел.
— Вы там сейчас всё разобьёте! А, ну, выходите!
— Холодно нам, господин, — продолжал Артур, не обращая внимания на неосторожность сэра Уильяма.
— Ну, вы сами напросились. — Мужчина угрожающе достал меч, собираясь призвать попрошаек к порядку.
Вот это было плохо. Артур был безоружен. Вряд ли он успеет добраться до стражника, если тот решит пустить оружие в ход.
— Не надо, господин, — запричитал Артур. — Мы уйдём. Уйдём. Не надо.
— Надо было раньше. Когда тебе предлагали по-хорошему. Ты заставил меня спуститься сюда. Ты пожалеешь. — Стражник размахнулся и ударил мечом. Послышался свист клинка, разрубившего воздух. Артур ловко уклонился. Ударить второй раз стражник не успел. Бывший разбойник подскочил к нему, схватил за руку, мешая воспользоваться оружием ещё раз. Другой рукой вонзил в неприятеля кинжал, неизвестно откуда у него взявшийся. Умирающий всхлипнул, захрипел и с грохотом рухнул на пол.
— Надо торопиться. Пока сюда ещё кто-нибудь не пожаловал.
— Откуда у вас оружие? — Спросил сэр Эдвин.
— Он всегда со мной, — ответил разбойник. — Это мой талисман.
Глеб стоял, затаив дыхание. Неужели он когда-нибудь к этому привыкнет. Пока что его естество сопротивлялось бесчисленным убийствам, которые им приходилось совершать на своём пути.
— А оружие там, — указал Артур на стол, который совсем недавно опрокинул Глеб.
— Отлично, — сэр Эдвин подошёл к сэру Уильяму. — Что-то не так, милорд.
— Нет, всё нормально. Надо торопиться, — попытался сбросить оцепенение молодой человек. Он протянул руку к лицу. Надо было сорвать бородавки, облепившие его кожу. Но Гуго оказался прав. Так просто от них не избавишься. — Они не отклеиваются, — пробормотал он. — Что теперь делать? Не выйдем же мы в таком виде.
— И, правда, не снимаются, — гоготнул Артур.
— Что здесь смешного? Мы что теперь так и останемся с этими бородавками? — Сэр Эдвин был с этим решительно не согласен.
— Да, нет, — махнул рукой Артур. — Отклеятся. Со временем.
— А теперь-то как? — Глеб не представлял, как они в таком виде предстанут перед Тальботом.
— Сейчас, — Артур пошарил взглядом по подвалу. Гуго должен был об этом позаботиться. У него всегда всё было предусмотрено. Раз он привёл их сюда, значит, должен был об этом подумать. Мужчина хорошо видел в темноте. Он сразу же увидел лохань с водой. Подтащив её к столу, он опустил руки в воду. Потом намочил бельмо, полностью застилавшее глаз. Понадобилось достаточно много времени, чтобы эта штука отвалилась.
— Да, Гуго всё делает на совесть.
— Ну, как? — спросил Глеб, не особо видя, что происходит.
— Отстаёт, — ответил Артур. — Вам бы тоже лучше поторопиться. Будет лучше, если мы встретим Шрусбери, когда он будет выходить из церкви.
Глеб и сэр Эдвин принялись за работу, которая оказалась достаточно трудной. Молодой человек чувствовал, как щиплет кожу, когда он, не дождавшись, когда грим хорошенько отмокнет, безжалостно срывал его со своего лица. Кажется, всё.
— Готовы? — Спросил Глеб, когда закончил.
— Да, милорд, — ответил сэр Эдвин.
Глеб одел поверх доспехов накидку с гербом сэра Уильяма Лонгспи. Он мысленно представил выражение лица Алена и Генри, когда те увидят их на площади собственной персоной. Молодой человек почувствовал уверенность, когда взял в руки меч.
Они поднялись по лестнице, выбрались из подвала. Яркий свет ослепил глаза, когда они оказались на улице. Совсем недавно лил дождь, а теперь выглянуло долгожданное солнце, которое Глебу показалось хорошим знаком. Молодой человек оглядел своих попутчиков. Их лица были красными, наверное, такими же, как и у него. Глеб сжав рукоять меча уверенно направился к входу в церковь.
Какой тут начался переполох. Глеб кожей чувствовал всеобщее внимание. Эффектней было бы подъехать к церкви верхом, но и так было не плохо.
Стражник, который ожидал Алена у двери с его оружием, едва не подавился воздухом от увиденного зрелища. Потом, сломя голову, он вбежал в храм.
— Зайдём? — Спросил Глеб, и удивился, взглянув на Артура и сэра Эдвина, которые благочестиво крестились.
Молодой человек последовал их примеру, осенив себя крестным знаменем.
— С оружием нельзя, — ответил Артур.
— Подождём здесь, — согласился сэр Эдвин.
Глеб пожал плечами. Его бы это не остановило. Он же не собирается использовать это оружие в храме. Но раз Артур и Эдвин не желают, то можно и подождать. Они стояли у входа в церковь, там же, где совсем недавно сидело трое нищих.
Ждать пришлось недолго. Через несколько минут появилась фигура сэра Алена. Он угрожающе стоял у двери, убийственным взглядом смотря на Лонгспи.
Глеб удивился, что в этот раз он не почувствовал страха. Он просто перестал бояться, решив, будь что будет. К тому же, разъярённое лицо Алена было для Глеба таким приятным зрелищем, что Глеб ехидно улыбнулся.
— Сэр Ален, — насмешливо поклонился Глеб. — Как и вы здесь? Вот это совпадение. Не ожидал вас здесь увидеть.
— Сэр Уильям, — сквозь зубы ответил Ален. — А я-то вас, как не ожидал.
— Не сомневаюсь. Грехи отмаливайте? — Усмехнулся Глеб. — Так вы рано вышли. Список, должно быть, большой.
Вена надулась на шее Алена. Если бы здесь не было столько любопытных глаз, он бросился бы на врага и убил его без раздумий. Но пришлось проглотить свою ярость. Он протянул руку к своему оружию, забрал его у своего сообщника.
Вскоре, вслед за Аленом, на улице показался Генри. Он с гневом и ненавистью смотрел на сэра Уильяма. Но недолго он сверлил взглядом Глеба. Не совладав со своей яростью, он выхватил кинжал и кинулся на Лонгспи. Глеб отскочил в сторону, пытаясь уклониться от нападения. Когда Генри был уже рядом, Артур выставил ногу вперёд, подставив крестьянину подножку. Парень запнулся и полетел на землю. Со всех сторон послышался хохот.
Глава 23
Генри лежал на мокром грязном тротуаре лицом вниз. Он тяжело дышал, проглатывая холодную жижу, которой наглотался, очутившись на земле. Кинжал выпал из его руки и лежал рядом. Генри потянулся снова за оружием, но наткнулся на преграду, в виде сапога сэра Эдвина, придавившего кинжал. Генри застонал от переполнявшего его бессилия. Слёзы выступили на его лице.
Глеб смотрел на это создание и, не смотря на внутреннее сопротивление, чувствовал жалость к парню. Он попытался разозлиться, но ничего не получалось. Как же так, из-за этого ничтожного мерзавца у них одни неприятности. Он должен ненавидеть его, презирать. Всё что угодно, но только не жалость.
— Что происходит?! — Услышал Глеб громкий голос.
Молодой человек поднял голову и увидел графа Шрусбери, который стоял у входа в церковь и бросал на площадь настороженные взгляды. Его спутница находилась рядом, с интересом разглядывая новых гостей.
Глеб засомневался. Что сделать? Сказать, что Генри хотел его убить, и тогда Тальботу не останется ничего иного, как наказать его. Глеб не сомневался, что за наказание ждёт несчастного. Молодой человек снова посмотрел на крестьянина, который по-прежнему продолжал лежать на земле.
— Граф, — поклонился Глеб. Он замешкался, не зная, стоит ли представляться. Может, сэр Уильям знал Шрусбери. Молодой человек взглянул на Тальбота, но его взгляд был цепкий и холодный. Шрусбери от чего-то сразу не понравился Глебу. Так неуютно было под этим взглядом.
— Сэр Уильям Лонгспи, милорд, — произнёс Артур, поклонившись, сам, представив сэра Уильяма Тальботу. — К вам по поручению его величества короля Ричарда.
После этих слов, Шрусбери ещё внимательней осмотрел всю компанию. Взгляд остался таким же цепким, но менее холодным.
— Сэр Уильям, — после некоторого промедления поприветствовал граф своего гостя. — Я ждал вашего визита. Что-то произошло? — Спросил он, кивнув на Генри.