Маркус Сэйки - Земля Обетованная
Со столами Куперу повезло больше: их деревянные поверхности были изрядно поцарапаны.
– Два сидра и две водки. – Шеннон повернулась к Куперу, одарила его улыбкой и продолжила: – То же самое и для него.
Шеннон уже рассказывала, что в Вайоминге выращивают только два фрукта – яблоки и груши. После первого глотка местный сидр показался ему не ахти, но глоток водки затем и два глотка сидра сразу же вслед оказались тем чем надо.
– Витамины, – сообщила Шеннон. – В основном группы B. Здесь мы едим много мяса, но овощи и зелень весьма дороги.
Она выпила рюмку водки, запила сидром, затем вторую. В движениях Шеннон была легкость, какой Купер не видел прежде, будто она избавилась от невидимых оков. Несомненно, сказывалось то, что Шеннон находилась на дружеской территории. Она засмеялась и заказала следующую порцию выпивки для себя и для Купера. Тот ничего не имел против.
– Итак, каковы твои первые впечатления?
– Думаю, ты дама приятная, но временами излишне импульсивная.
– Миловидная, ты, наверное, хотел сказать?
– Именно. Спасибо за подсказку. – Купер сделал добрый глоток сидра. – А хочешь на полном серьезе? То, что меня здесь окружает, вовсе не похоже на то, чего я ожидал.
– И какова разница между твоими ожиданиями и увиденной реальностью?
Купер оглядел бар. Посетителей здесь было с дюжину или около того, и все молодые. Взрывы смеха то и дело сменялись тостами.
Когда последний раз он находился в подобной атмосфере?
Видимо, лет в восемнадцать – когда служил в армии и пил с другими, такими же парнями, ни на секунду не задумываясь о будущем. Ситуация действительно выглядела похожей, но между его тогдашними друзьями – солдатами – и этими ребятами наблюдалась все-таки определенная разница. Во-первых, юноши и девушки здесь были поджарыми и стройными, словно люди, проводящие много времени под солнцем в условиях недостатка воды. Во-вторых, их одежда – легкая, функциональная и весьма однотипная. Пересекая границу, Купер полагал, что Обетованная окажется больше похожей на прошлое, чем на будущее, – этаким отрезанным от мира местом, где носят огромные шляпы и ковбойские сапоги. Оказалось, что он был прав лишь наполовину: на многих здесь были шляпы, но на ногах – либо сандалии, либо весьма схожая легкая обувь. Следовать моде никто даже не пытался, или, по крайней мере, Купер этой тенденции не уловил.
– В баре нет рекламы пива, – выдал Купер.
Шеннон потрясла головой:
– Ну и что с того?
– В любом баре есть. Знаешь, это как бильярдный стол. Никто сейчас играть на бильярде не умеет. Наши дедушки умели, а мы уже нет, но бильярдные столы стоят в барах как напоминание о прошлом. Символы мира, которого уже нет.
– Как классический рок, – кивнула Шеннон. – Я до конца жизни не услышу «Sweet Home Alabama».
– Вот-вот. «Роллинг стоунз», «Криденс»… тоска по прошлому.
– А еще автомобили, – развила его мысль Шеннон. – Большинство сейчас живет в городах и не проезжает более нескольких миль в день, но автомобилестроительные компании по-прежнему продают нам огромные автомобили, которые развивают дикую скорость и бочками жрут горючее. Почему бы им не производить маленькие легкие электромобильчики, которые легко парковать?
– Не согласен. Я люблю большие скоростные автомобили.
– Ты мыслишь как человек из мира прошлого. – Шеннон засмеялась.
Мир снаружи стал золотым, затем оранжевым и, наконец, фиолетовым.
Они вышли из бара, и чувствовал себя Купер великолепно. Сели в электромобиль-такси, и Шеннон дала шоферу указание. Дорогой их колени упирались в спинки передних сидений крошечного автомобиля.
В ресторане для начала выпили по мартини, затем был стейк – в добрый дюйм толщиной, средней прожарки. Вкус оказался столь восхитителен, что хотелось вместе со стейком съесть и тарелку.
В ресторане на них обращали внимание, считая туристами, но ни малейшей угрозы это не представляло, поскольку Ньютон слыл вполне подходящим для туристов городом.
Шеннон заказала бутылку вина и вновь и вновь подливала Куперу. Мир вокруг наполнялся туманом. Несомненно, он был пьян, но ему было плевать.
Чуть позже они очутились в ночном клубе, расположенном в подвале. Мебель здесь была из глянцевого скользкого пластика, а столы – очень низкими, повсюду витал сладковатый запах марихуаны. На крошечной сцене трио – банджо, скрипка, гитара – исполняло странную ритмичную музыку, что-то между регги и джазом. Все музыканты, несомненно, были сверходаренными и с легкостью могли бы виртуозно сыграть все, что они хотя бы раз в жизни слышали, но старая музыка им, по всей видимости, была скучна, и потому они импровизировали. Шеннон отошла в туалетную комнату, и Купер, слушая музыку, откинулся на спинку кушетки.
Когда Шеннон, покачиваясь, вернулась, в каждой руке у нее было по бокалу с напитком.
– Вот и свежая выпивка прибыла, мистер Каппелло.
Купер засмеялся:
– Спасибо, Элисон.
Она уселась на угловую кушетку рядом. От нее исходил чертовски приятный запах. Шеннон вытащила из-за уха самокрутку и, нагнувшись над столом, прикурила от зажженной свечи.
– Эта дурь называется «Вечерняя заря Вайоминга».
– А здесь это не запрещено?
– Округ, даже автономный, разумеется, не может легализовать марихуану. Поэтому дурь здесь продается только в барах и стоит немало – двадцать долларов за самокрутку. – Затянувшись, Шеннон откинулась на спинку кушетки. – А ты, похоже, женат?
– Вроде того. – В голове вспыхнул образ Натали, какой Купер видел ее последний раз – стоящей под деревом у дома, где они жили когда-то вместе. – Был женат в течение семи лет, но последние четыре года в разводе.
– Так получается, ты женился совсем молодым.
– Нам тогда было по двадцать.
– Она сверходаренная?
– Нет.
– В этом, похоже, и заключена ваша проблема, не так ли? – Шеннон протянула зажженную самокрутку.
Купер хотел было отказаться, но затем подумал: какого черта! Затянулся разок, затем еще раз, глубже.
– Не баловался дурью с семнадцати лет, – признался он.
– Тогда особо не налегай. Травка эта – местная и, я тебе скажу, весьма и весьма забористая.
Купер затянулся еще и передал самокрутку Шеннон. Некоторое время они сидели молча, касаясь друг друга плечами. Он чувствовал тепло ее тела и распространяющееся тепло от наркотика.
– Да. В этом-то и была проблема.
– Она ревновала?
– Ни капельки. Ее родители возражали против наших встреч, а она считала их отношение ко мне безобразным, и мы продолжали встречаться. Вскоре она забеременела, и тогда мы поженились.
– Вы были счастливы?
– Очень. Во всяком случае, поначалу. Затем чем дальше, тем меньше.
– Что же случилось?
– Да просто… Просто жизнь есть жизнь. Временами ее раздражал мой дар. А что я мог поделать? Отключить его не в моих силах. В нашем разрыве, очевидно, виноват я. Я был нетерпелив и часто заканчивал за нее ее же предложения. Она частенько пыталась устроить мне сюрприз, но у нее, конечно же, никогда не получалось. Я слишком хорошо ее знал. Ситуация становилась все напряженней. Я отвечал на ее гнев даже прежде, чем она произносила хоть слово, и это вообще сводило ее с ума. Вот так я и обанкротился… Сначала постепенно, а потом сразу.
– Хемингуэй? [3]
Купер повернулся. Лицо Шеннон под действием принятого им наркотика слегка плыло.
– Да, Хемингуэй, – подтвердил он.
Музыка между тем изменилась: на сцене соло исполнял скрипач – она казалась живой, яркой, но в то же время абсолютно чужой.
– А я однажды была обручена, – призналась Шеннон.
– Да неужели?
– Господи, Купер, чему ты так удивляешься?
Он засмеялся:
– Расскажи мне о нем.
– В таком случае уж о ней.
– О ней? – Купер выпрямился. – Но ты же не лесбиянка.
– А тебе почем знать?
– Я же читаю язык тела. Разве ты забыла? Особенно я силен в прочтении языка тела лесбиянок.
В этот раз рассмеялась она:
– Я не совсем лесбиянка. Вернее, совсем не лесбиянка. Но сейчас у людей есть куда большие причины ненавидеть друг друга, чем различия в их сексуальной ориентации. Ведь мы поделились на сверходаренных и обычных.
– Так что же произошло между тобой и твоей подругой?
Шеннон пожала плечами:
– Все именно так, как ты сказал. Я не лесбиянка.
– Но все же ты ее любила?
– Да. – Шеннон не торопясь сделала очередную затяжку. – Хотя точно не знаю. Но мне с ней какое-то время было хорошо. Во всяком случае, было приятно быть любимой.
Запоминающаяся и приводящая в гипнотическое состояние книга.
«Нью-Йорк таймс»
Безукоризненная в своих выводах и полностью достоверная.
«Вашингтон пост»
Читать во что бы то ни стало.
«Чикаго трибьюн»
Все знают, что с появлением сверходаренных мир изменился навсегда. В своей новой книге социолог доктор Дональд Масс, чей авторитет общепризнан, раскрывает в деталях, что в противном случае могло бы произойти: война с Ближним Востоком; повсеместные акты насилия религиозных фундаменталистов; отказ НАСА от пилотируемых исследовательских полетов в космос.