Kniga-Online.club

Александр Конторович - Черный бушлат

Читать бесплатно Александр Конторович - Черный бушлат. Жанр: Альтернативная история издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Можно подумать, что у нас больше нечего делать, кроме как ходить с вами по лесам. У вас есть еще какие-нибудь сведения, способные нас заинтересовать?

– Откуда же? Не знаю я больше ничего.

– Господин оберлейтенант считает, что вы – партизан. И находитесь тут с целью нападения на германских солдат. Чем вы можете доказать обратное?

– Ну, считать он может все, что хочет, тут я ничего поделать не могу. А только, не партизан я… БАМС!

И я оказался на полу. Кто-то из 'дознавателей' приложил меня по затылку. Неслабо приложил, надо отдать ему должное. Я даже и не заметил, какой сигнал ему подал переводчик.

– Что и как считать и думать – это мы без вашей подсказки решим. Отвечайте на задаваемые вам вопросы. Понятно?

– Да чего уж тут не понять…

– Вот и хорошо. Какое задание вы получили от партизанского командования?

– Не получал я никаких заданий. Я вам могу что-то показать?

– Что именно?

– Рубашку я снять могу?

– Снимайте.

Я медленно приподнялся (за спиной засопели 'дознаватели') и, сняв полушубок, начал раздеваться.

– Ого! – среагировал кто-то из полицаев.

– Что это?– обратился к ним переводчик.

– Это, господин унтер-офицер, знаки отличия воров. Он, скорее всего, действительно много в тюрьме просидел. За одну ходку столько не нарисуют.

– Ходку?

– Ну, это если один срок отсидел, говорят – одна ходка была. А чтобы такие вот отметки получить – надо несколько раз отсидеть.

– Ну и что?

– Так не поверят партизаны такому вот 'расписному'. Не будет с ним никто разговаривать.

Переводчик снова обернулся к оберлейтенанту, и они опять о чем-то заговорили. На этот раз, разговор продолжался дольше, чем раньше.

– Господин оберлейтенант считает, что партизан и уголовный бандит – имеют между собой мало разного. И тот бандит – и этот.

– Ну, я ж никого еще не грабил…

– И уже не успеете. Вы прятались в лесу, с оружием, и только одного этого достаточно, чтобы вас расстрелять или повесить.

– За что ж это?!

– По законам военного времени. Вы об этом слышали?

– Так это – у Советов!

– У нас – тоже. И у нас должны быть ОЧЕНЬ важные причины, чтобы этого не сделать прямо сейчас. Вы можете нам такие причины предъявить?

– Что же я вам – из пальца должен их высосать?

– В смысле – из пальца? Что сделать?

– Придумать.

– Нет. Придумать не надо ничего. Нам придумки не нужны. Нужна правда.

И какую же правду ему сказать? Назвать Ланге? Это, конечно – козырь. Да, еще какой! Обер этот по стойке 'смирно' встанет. Только вот закончится это плохо. Ну, положим, сразу они меня не шлепнут, это факт. Но смотреть будут в три глаза. Пару дней я тут высижу, потом приедет неразговорчивый гауптман и… И толстая полярная лисичка улыбнется мне снова. На сей раз – окончательно. ЭТИ меня живым не отпустят. Ну, попутно и Кресту – амбец. Да и не ему одному… Этот выход ничего хорошего мне не сулит. Наоборот – смерть моя будет тяжкой и неприятной.

Оберлейтенант, не торопясь, расстегнул кобуру и вытащил из нее 'вальтер'. Передернул затвор и вопросительно посмотрел на переводчика.

– Вам нечего нам сказать? Тогда, вы нам более не нужны.

– Отчего же, есть, что сказать. Только мне от вас гарантии нужны.

– Гарантии? Какие же?

– Я не буду говорить при них, – кивнул я в сторону полицаев. – Они понимают по-русски, и после моего рассказа вы должны будете их расстрелять.

– Мы? Должны? Вы отдаете себе отчет в своих словах?

– Да. И очень хорошо. Это ВЫ не очень представляете себе, с чем имеете дело.

– Вы не заговариваетесь?

– Ничуть. Мне терять нечего. А вот у ВАС ВСЕХ могут быть ОЧЕНЬ большие неприятности.

– Вы, в вашем положении, осмеливаетесь угрожать НАМ?

– Я не угрожаю, а просто объясняю вам всю серьезность сложившейся ситуации.

– И?

– Если я вам все расскажу, а операция сорвется, то ВАШЕ командование будет искать виновных в этом. Начнет оно с поисков возможных источников утечки информации. Вам подсказать, кто будет в этом списке первым? – и я покосился на полицаев.

А их пробрало! Вон как озираются по сторонам! Ясен пень, до них дошло и они задергались.

– Ну, это уж мы сами будем решать!

– Да, ради Бога! Это ж не моя голова будет на кону стоять, после всего этого.

– Вы забываетесь!

– Да, ладно вам!

– ЧТО!!!?

– Проверьте номер карабина, который у меня изъяли!

– Номер? Зачем это?

– Затем, унтер-офицер! Только вот, хотите, я вам сразу же скажу – какой ответ вы получите?

– И – какой же?

– Вам будет приказано НЕМЕДЛЕННО доставить меня НАВЕРХ. Под усиленной охраной и со всевозможным бережением. И ВСЯ информация, которой я обладаю – уйдет МИМО вашего носа. Кому-то из верхних начальников. В лучшем случае – вас поблагодарят за бдительность. Но СВОЙ шанс вы упустите НАВСЕГДА.

Переводчик снова обернулся к оберлейтенанту. Тот, слушая наш разговор на повышенных тонах, уже давно, с удивлением, смотрел на меня. Видимо, он не понимал, почему я осмеливаюсь ТАК говорить с переводчиком, и почему он меня не обрывает. По мере разговора с переводчиком, лейтенант мрачнел. Искоса он посматривал на полицаев. Под этими взглядами они начали поеживаться.

– Выйти! – переводчик посмотрел на полицаев. – Ждать в коридоре! Отсюда – не уходить! Полицаев смело, как метлой.

– Ну? – он посмотрел на меня.

– Распорядитесь, чтобы сюда принесли горячую воду и мыло. Я должен сбрить бороду и усы. Переводчик повернулся к 'дознавателям' и что-то сказал по-немецки. Один из 'дознавателей' пулей вылетел за дверь.

– Пусть меня покормят. Я уже сутки без еды.

– После бритья!

Жаль, я рассчитывал, что и второй 'дознаватель' смотается. Ну, ничего, подождем…

Мы сидели молча. Оберлейтенант рассматривал меня с удивлением. Пистолет он положил на стол, справа от себя.

Минут через десять появился 'дознаватель'. С ним вместе пришел еще один солдат и принес чайник с кипятком, тазик, полотенце и бритвенные принадлежности. Все это он водрузил на столик, около входа. Разложив причиндалы, он щелкнул каблуками и вытянулся. Переводчик кивнул ему на дверь и он вышел.

– Можете приступать. Или вам ассистент нужен? – язвительно спросил переводчик. Видно было, что полученное потрясение его уже слегка отпустило.

– Спасибо. Я справлюсь сам.

Стоило мне взять в руки бритву, как обер снова схватился за пистолет. 'Дознаватели' тоже вытащили пистолеты. Ага, вон они у вас где! Учтем…

Бритва была хорошая, вода – в меру горячая. Так что, процесс бритья был мне весьма приятен и доставил даже некоторое, давно забытое, удовольствие.

Тщательно намочив полотенце в горячей воде, я сделал себе даже нечто, вроде паровой ванны на лицо.

– Так, что там насчет того, чтобы поесть, унтер-офицер?

– Вам не кажется, что вы забываетесь, любезный? – процедил он сквозь зубы.

– Ничуть. Кстати, по званию, я гораздо старше вашего оберлейтенанта и, разумеется, вас. Так что потрудитесь выбирать тон, уважаемый.

– Да? И в каком же вы звании находитесь? Может заодно и подразделение назовете?

– Отчего же не назвать? Пожалуйста.

– И?

– Спецподразделение 'А' Первого Главного Управления КГБ СССР. Майор Котов. Вы в курсе КАК соотносятся звания данного Управления с общеармейскими?

– Нет, естественно.

– В армии мне соответствует звание генерал-майора.

Ого! Проняло немцев! Обер как-то даже подтянулся. Не каждый день из лесу на обычного армейского старлея выходит целый генерал, да еще из ТАКОГО ведомства. Пусть даже и с противной стороны. Генерал – он и в Африке генерал. Между собой они всегда сумеют договориться. Во всяком случае, глядя на обера, можно было прочесть все эти мысли на его лице.

Заместителю командира 28 ремонтно-восстановительного батальона Оберлейтенанту Мюллеру

Немедленно сообщите номер изъятого вами карабина 'Холланд-и-Холланд'. Об исполнении доложить.

Заместитель коменданта … гарнизона оберлейтенант Вильгельми.

Минут через пять в дверь постучались.

Давешний солдат принес судок с горячим обедом. Сноровисто расставил тарелки на том же столике, положил вилку и ложку и исчез за дверью.

– Прошу, – кивнул головой переводчик. – Вот и обед.

– Благодарю вас, унтер-офицер.

Так, а ножа не положили-таки, сомневаются еще. Ну, да ладно, тут много ещё чего полезного, кроме ножей, есть. Однако же и пожрать тоже не помешает. Да и немцы успокоятся. Обед, кстати, оказался весьма неплох.

– У вас неплохо кормят, не ожидал.

– Наш повар раньше работал в ресторане, – кивнул головой переводчик. – Он знает свое дело хорошо.

– Это чувствуется. Даже странно, как он попал не на генеральскую кухню, а в обычную часть.

Перейти на страницу:

Александр Конторович читать все книги автора по порядку

Александр Конторович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Черный бушлат отзывы

Отзывы читателей о книге Черный бушлат, автор: Александр Конторович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*