Василий Звягинцев - Не бойся друзей. Том 1. Викторианские забавы «Хантер-клуба»
– Что за ведомство? – слегка опешил Гамильтон-Рэй.
– Звучит заурядно – «Комитет планирования нестандартных операций». Это – секретное название. Для общего употребления «Подразделение 12-бис».
– То есть – «тринадцать», – усмехнулся адмирал. – Звучит несколько вызывающе.
– По отношению к кому?
– К судьбе. Она не очень любит такие шутки. Я не только кресла в кабинетах просиживал, я и на мостиках стоял. Могу рассказать вам много историй на тему, как нехорошо заканчивались проявления «свободомыслия» в отношении вековых традиций. Вот, помню, когда крейсер «Корнуолл» вышел из ремонта на мерную милю…
– Спасибо, – прервал адмирала, с загоревшимися глазами пожелавшего изложить очередную флотскую историю, Арчибальд. – У нас, надеюсь, будет время и на этот, и на другие интересные рассказы. А пока принимайте действительность такой, какая она есть. Ваш комитет мы укомплектуем вместе, людьми, которых сочтём подходящими. Финансирование будет на самом высоком уровне. Разместитесь в неприметном особняке под ничего не значащей, но имеющей сакральный смысл вывеской. Отчитываться будете всего два раза в год непосредственно перед Первым лордом Адмиралтейства. Отчёты ваши он читать наверняка не будет. Но на всякий случай я вам подготовлю несколько проектов безусловно нестандартных операций, абсолютно никому не понятных. Потому и не подлежащих никакой критике. При этом вы сможете заниматься другими проектами. Свободными, как полёт кондора над Кордильерами. Да, собственно, только ими вы и будете заниматься. Лучшей синекуры и придумать невозможно – за казённый счёт делать что в голову взбредёт. Разумеется, на благо конечной цели.
Гамильтон-Рэй покачал стаканом с очередной порцией янтарного напитка.
– Одна идея мне в голову уже взбрела. Для её тщательного рассмотрения потребуется длительная командировка на Гавайи, в Порт-Артур и Североморск. Допустимо?
– Не только допустимо, но наверняка необходимо. Пока мы с русскими продолжаем оставаться в союзнических отношениях. Вы хорошо отдохнёте, а в результате появится отчёт, а лучше сразу монография с наукообразным, но весьма далеко уводящим от сути ваших истинных интересов названием. Нечто вроде: «Влияние гидрографии прилегающих к прибрежным крепостям акваторий на стратегическое мышление возможного противника».
– Как вы догадались? – поразился Айвори. – Я вообще-то пошутил, но…
– Ничего удивительного. Вы умный человек, моряк, историк, разведчик. Я тоже умею сопоставлять и анализировать. Поэтому дарю вам эту тему. Нет, очень интересно: Порт-Артур – понятно, неудачное сочетание глубин рейдов и динамика приливов плохо повлияла на исход войны. О Пёрл-Харборе вы здесь ничего не знаете, но от меня могли слышать. Североморск – следующий объект в развитии прежних тенденций. Название темы я придумал только что, исключительно чтобы замотивировать необходимость поездок во все концы мира, интерес к архивам, невозможность определить вашу сверхзадачу, как говорил русский театральный режиссёр с тройной фамилией[79]…
– Да, сэр Арчибальд, несмотря на наши неудачи, естественные, я бы сказал (слишком долго мы реально ни с кем не воевали), я готов играть на вашей стороне. Пусть и краплёными картами. Джентльмену обмануть противника (если он не член твоего клуба) для пользы дела вполне допустимо.
– Слово сказано, мой дорогой адмирал. Теперь я должен вас предупредить – обратной дороги нет!
– В каком, простите, смысле?
– В самом прямом. До тех пор пока мы не завершим нашу миссию, вы не сможете ни от чего отказаться, уйти в отставку и уж тем более – сменить флаг!
Ни о чём подобном Гамильтон-Рэй до этого момента не помышлял, совсем наоборот, но эти слова ему очень не понравились.
– Кажется, кровью я нигде не расписывался. На ваше достаточно интересное и даже лестное предложение я ответил согласием. Но ведь и не более!
– Джентльмен – хозяин своего слова? Хочет – даёт, хочет – берёт обратно? – в голосе Арчибальда, несмотря на полушутливый дружеский тон, прозвучали вибрирующие металлические нотки. – Нет, у нас так не бывает. В той стране, с которой мы решили воевать не на жизнь, а на смерть, у не самой законопослушной, но славящейся твёрдыми внутренними устоями части общества имеется ряд принципов, не кодифицированных, но превосходящих государственные законы силой прямого действия, обязательностью исполнения и весьма жёсткими санкциями. Вы, Айвори, по-моему, знаете русский язык гораздо лучше, чем стараетесь это показать. Поэтому поймёте. Если нет – я помогу с адекватностью перевода. Принципы, относящиеся к нашему случаю, такие: «За вход рубль, за выход два». И – «За базар ответишь». Что-нибудь непонятно?
– Второе, – сглотнув невзначай сигарный дым и сильно закашлявшись, ответил кандидат в вице-адмиралы. – Не могу состыковать. «Базар» – азиатское место торговли. Кто-то за него, наверное, отвечает. Менеджер или «базар-баши», допустим. Но при чём здесь я?
– Поясняю. В непостижимом даже для тех, кто окончил Итон и Сандхёрст, русском языке ежедневно возникают новые слова и фразеологизмы, бессмысленные для иностранцев. Как писал наверняка известный вам Салтыков-Щедрин: «Нечего тут объяснять. Мы – русские; мы эти вещи сразу должны понимать».
– Но вы ведь – не русский? – начинающим заплетаться языком удивлённо вопросил Гамильтон-Рэй.
– Я – гражданин мира! – гордо провозгласил Арчибальд, тоже выглядящий не вполне трезвым. – Я знаю всякий язык, как родной. Так мы о чём? О базаре? В российском преступном мире «базаром» называется разговор, несущий смысловую нагрузку и подразумевающий некие обязательства. Если вы, даже сгоряча, не подумав, или из иных соображений, заявили нечто такое, из чего вытекают некие пусть и не предусмотренные вами последствия, вам придётся или неопровержимо подтвердить свои слова действием, или понести назначенное авторитетом (в исключительном случае сходняком) наказание. С чем-то принятым в цивилизованном мире с его дурацкой юриспруденцией не коррелируемое.
Слова Арчибальда прозвучали для Гамильтон-Рэя крайне неприятно. Будучи адмиралом, ни разу в жизни не участвовавшим в морских сражениях, он, естественно, понятия не имел о кое-каких жёстких способах поддержания дисциплины в экстремальных условиях. Что такое «расстрел перед строем», его аристократические мозги представить не могли. Даже заключение матроса (свободного человека) за безалаберность или, нечто худшее, «в изолированное помещение с приставлением часового» Гамильтон-Рэй считал чем-то средним между каннибализмом и «русским тоталитаризмом».
– И каким оно может быть в нашем случае? Мы ведь ещё не члены «российского преступного сообщества»? – адмирал пытался удержать в уме логическую нить (или нить логических?) рассуждений, а также и собственную гордость. Что у него одновременно сильно затряслись поджилки, достоверно утверждать нельзя.
– Я этого не говорил. Мы с вами благородные люди, «хантеры». Что касается наказания, оно не будет зависеть от моей или чьей-то ещё осознанной воли. Чтобы Я! Вдруг! Причинил вред товарищу по оружию, сыну моего ученика, двоюродному внуку моего учителя и так далее, – Арчибальд вдруг изобразил дешёвую патетику. – Кисмет[80]. Вы знаете, что это такое?
– Ещё бы!
– Так кисмет! Кисмет алсаа[81] – если будет угодно судьбе! У вас могут оторваться колёса на скорости двести километров в час, может дать осечку верный карабин, трёхфунтовый метеорит попадёт в крышу вашей виллы, жена, застав с любовницей, размозжит вам голову шкатулкой с фамильными драгоценностями. Или вас застрелит муж вашей любовницы в самый волнующий момент. И никто никогда не узнает, закономерность это или случайность. Прав Энгельс, писавший, что случайность – это непознанная закономерность, или Кротон из Милета, утверждавший три тысячи лет назад прямо противоположное.
Арчибальд встал, отчётливо покачиваясь.
– На самом деле, дорогой адмирал, размышлять на подобные темы перед сном крайне неполезно для психики. Забирайте графин с собой, он вам до рассвета наверняка пригодится, и пойдёмте, забудемся пророческим сном. Каждый в своей каюте…
…Двумя неделями позже описанной встречи Арчибальд последний раз появился перед коллегами. Как раз в тот момент, когда влиятельнейшие из джентльменов, равные из равных: Одли, Пейн, Левер, герцог Честерский, Гамильтон-Рэй старший и оба младших (без внуков) и ещё почти пятнадцать человек, не называемых по причине их многочисленности (но отнюдь не умаляя важности и влиятельности каждого), обсуждали финал пьесы. Не «Ревизора», конечно, до «Ревизора» свободные англосаксы и через полтораста лет не додумались: у них насчёт обычной – что царской, что советской – «самокритики» слабовато было.