Ермак. Война - Игорь Валериев
12
ППС – пистолет-пулемет специальный, разработанный Мосиным – Федоровым – Токаревым – Дегтяревым, принят на вооружение отдельных подразделений в 1902 году.
13
Небольшой городок, расположенный на левом берегу реки Пэйхо, с пристанью и станцией Китайской Императорской железной дороги, ведущей через Тяньцзин на Пекин.
14
Стихи Н. Букина, музыка Е. Жарковского.
15
Генри Чарльз Кит Петти-Фицморис, 5-й маркиз Лансдаун сменил на посту министра иностранных дел маркиза Солсбери, убитого во время лондонских событий с участием Ермака в 1901 году.
16
Военный совет, высший орган империи Цин.
17
Звание соответствовало званию полковника в Российской императорской армии начала ХХ века.
18
Пхёнан – современный Пхеньян.
19
ППС – пистолет-пулемёт специальный.
20
«LEF» – финансовая пирамида в САСШ, созданная в 1901 году агентом Аналитического центра с позывным Финансист. Цель создания пирамиды – получение денег для финансирования тайных операций Аналитического центра за рубежом.
21
В реальной истории Янис Янсон-Браун в январе 1905 года сообщил японскому консулу в Копенгагене о содержании своего интервью с вице-адмиралом А. А. Бирилевым. Речь шла о состоянии и сроках отправки на Дальний Восток 3-й Тихоокеанской эскадры под командованием контр-адмирала Н. И. Небогатова. Бирилев руководил подготовкой, вооружением и снабжением этой эскадры. Донесение консула в Копенгагене послу Японии в Гааге. 11 января 1905 года.
22
Современный Нампхо.
23
Хризантемный чай также нормализует давление.
24
Óни – в японской мифологии злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей, живущие в Дзигоку, японском аналоге Ада.
25
Кю-гунто – «первый боевой меч» (именно так и переводится название «кю-гунто») был принят на вооружение офицерского корпуса японской армии в 1875 году. Мечом кю-гунто во время русско-японской войны были вооружены все генералы, офицеры и даже унтер-офицеры японской армии (от звания владельца оружия зависело количество декора, украшавшего рукоять меча).
26
Гэнро – название девяти японских государственных деятелей, которые служили в качестве неофициальных советников императоров эпохи Мэйдзи, Тайсё и Сёва.
27
Буракумины – потомки особой средневековой касты «эта», члены которой традиционно занимались забоем скота, выделкой кожи, уборкой мусора и другими грязными работами. Поскольку эти занятия по представлениям того времени считались нечистыми, все принадлежавшие к касте «буракуминов» должны были проживать отдельно от остальных жителей Японии в предназначенных специально для этого местах; им было запрещено вступать в брак с представителями иных сословий.
28
Патта-Гиссаре – небольшой кишлак около развалин древнего Термеза, рядом с которым строился русский военный городок, который в настоящее время и есть город Термез.
29
Надо сказать, что для иностранцев фамилия Ионов звучит как Янов. Поэтому в литературе или на географической карте можно увидеть и такой вариант – Ianov (Янов).
30
Мир вам.
31
И вам мир, милость Аллаха и его благословение.
32
У туркмен до двадцатых годов ХХ века отсутствовали отчество и фамилия. Обычно говорили имя – сын такого-то и из какого поселения родом. Только после установления Советской власти при выдаче паспортов имя отца становилось фамилией. Так, Худайкули сын Нарлы стал бы Худайкули Нарлыевым.
33
Таксыр – господин (араб.).
34
Великий воин.
35
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного.
36
Соответствует поручику в российской армии.
37
Перевал в Восточном Гиндукуше, по хребту которого проходила индо-афганская граница. От этого перевала до бухарского (русского) кишлака Наматгута в уезде Вахань был суточный горно-пеший переход, то есть около двенадцати-пятнадцати вёрст.
38
Генерал-адъютант Бобриков Николай Иванович – финляндский генерал-губернатор и командующий войсками Финляндского военного округа с 1898 года.
39
Собрание афганских вождей.
40
Соответствовало поручику в Российской императорской армии.
41
Примкнуть штыки! Вперед! Бегом!
42
На современных картах остров Коджедо.
43
Ценные указания и ещё более ценные указания.
44
Каюк – большая лодка.
45
Около 1 миллиарда долларов по современному курсу.
46
Отжаться от земли.
47
Вертолет Ми-8.
48
Вертолет Ми-24.
49
Это граната с выдернутой чекой, присыпанная землей или камнями так, чтобы спусковой рычаг на честном слове держался. Ногой задел – взрыв.
50
Шестидесятимиллиметровый миномет М-2 армии США.
51
Су – вода.
52
Фрукты томятся в печи больше суток, в результате чего получается нечто среднее между сухофруктом, цукатом и фруктовой пастилой. Потом сверху вся вкуснотища посыпается сахаром, чтобы конфекты стали еще слаще.
53
Современный Сари-Пуль.
54
Афганская изогнутая сабля с металлической рукоятью и дискообразным навершием эфеса.
55
О Аллах, Господь семи небес и того, что они собой покрыли, и Господь семи земель и того, что они несут на себе, и Господь шайтанов и того, что они сбили с пути, и Господь ветров и того, что они развеяли, прошу Тебя о благе этого селения, и благе тех, кто его населяет, и благе того, что в нём есть, и прибегаю к Тебе от зла его, и зла тех, кто его населяет, и зла того, что в нём есть! – Ду’а, произносится при входе в любое селение.
56
Да благословит тебя Аллах!
57
Лицемер.
58
Вероотступник.