Кэри Даль. Тайна Морей - Анна Норд
Города Сус и Набель располагались совсем рядом друг от друга. В музее Суса находился блокнот боцмана с рисунком загадочного клинка, а в Набельском музее и сам клинок. Кэри не терпелось скорее увидеть его своими глазами, потому что события, происходящие при его появлении, делали его совершенно необычным предметом старины.
Из частичного перевода дневника моряка, который присутствовал в книге Фаля, и из собственных познаний древних языков мира Кэри узнала, что этот клинок попался в рыбацкие сети Циатея. А следующая запись была о приближающемся шторме без ветра. Это была последняя исписанная страница дневника, так что можно было сделать вывод, что как раз этот шторм и был последним для Циатея и его команды. Клинок, виновник крушения, канул в море вместе с кораблем.
В газете же писали о том, что драгоценный клинок был найден дайверами на дне моря как раз перед штормом. Молодые люди успели добраться до берега на моторной лодке и едва не попали под волну, но спаслись. Они продержали находку у себя несколько дней, но потом все-таки решили отдать ее в музей.
Итак, выходило, что как только загадочный артефакт появлялся на свежем воздухе, море бунтовало и что-нибудь топило. Скорее всего, дайверы нашли его как раз там, где затонул корабль Циатея, и это был один и тот же клинок, но это еще следовало выяснить.
После утренней разминки, Кэри зашла в офис Люка, который располагался на первом этаже, буквально прямо в холле и был отгорожен от него перегородкой из пуленепробиваемого стекла.
— Привет Кэри! — сказал Люк, не оборачиваясь, он увидел ее отражение в своих многочисленных мониторах. — И зачем это Уинстон разбудил меня в такую рань?
— Затем, чтобы мне не пришлось тащиться в твой трейлер самой. Ты же не простишь меня, если я снова наступлю на одного из твоих бесполезных роботов.
— Кэри, эти бесполезные роботы частенько спасают тебе жизнь! Не в прямом смысле они, конечно, а их, так сказать, старшие братья.
— И так же частенько я попадаю в затруднительные положения из-за неполадок твоих “старших братьев”…
— Я же экспериментирую! А экспериментов без риска не бывает…
— Хорошо, твоя взяла. А сейчас мне нужно, чтобы ты подготовил мне камеру со сутниковой связью для подводной съемки. И ничего лишнего, не надо, что бы эта камера сама подползала к моей кровати утром или напоминала о твоем дне рождения, в тот момент, когда я сижу в засаде…
Кэри всегда пила шампанское в самолете после авиакатастрофы в Гималаях, вкоторой она смогла чудом выжить. Сначала полеты были для нее настоящим испытанием, а потом она научилась относиться к ним с сарказмом и, как-будто, отмечала шампанским свое пренебрежение к опасности и собственному страху.
В Тунисе стояла настоящая жара, что было особенно неприятно после комфортных плюс пятнадцати по Цельсию в Суррее. Кэри сняла свой теплый плащ еще в самолете и спускалась по трапу уже только в светлых коротких шортах, белой майке и спортивных сандалиях. Забрав чемодан в багажном отделении, Кэри взяла такси и отправилась в отель Клеопс, номер в котором забронировал для нее Уинстон сегодня утром.
До вечера было еще довольно много времени и чтобы не терять его впустую, Кэри сразу же отправилась в Набельский археологический музей, который располагался в центре города, возле вокзала. Людей в музее было достаточно много, виной тому, скорее всего, был новый и хорошо рекламируемый экспонат.
Кэри, не торопясь, обошла несколько залов и вскоре нашла то, зачем приехала. Но что-то заставило ее замереть на входе. В центре зала под стеклянным колпаком на подставке покоился, подобно самурайскому мечу, удивительный клинок, сверкая драгоценными камнями, и даже через стекло от него веяло холодом. Он и притягивал Кэри, и отталкивал одновременно. В ушах у нее внезапно возник шум, как-будто она поднесла к голове морские раковины.
— Кэри Даль!
Чей-то оклик вернул Кэри к реальности, слух пришел в норму и она обернулась. Перед ней стоял совершенно незнакомый человек.
— Какая удача, встретить вас здесь! Хотя, конечно, вовсе не удивительно то, что вас заинтересовал этот инструмент, — заговорил незнакомец приятным голосом. — Но простите, я не представился. Меня зовут Сиад Хаши, я искусствовед и живу в Голландии.
Кэри, молча, смотрела на него. Ее всегда раздражали подобные ситуации.
— Мы не встречались с вами раньше, но я много читал о ваших путешествиях и находках. Кроме того, мне просто нравится, как вы пишете, и ваши книги можно читать не только ради познаний, но и как хорошую художественную литературу.
Кэри лениво пожала новому знакомому руку и была приятно удивлена, что этот мужчина, пожал ей руку крепко, по-настоящему, а не так, как это делают остальные, стараясь быть нежными с женщиной. Сиад быстро изменил первое неприятное впечатление, которое сперва произвел на Кэри. Этому поспособствовали манера говорить и то, как он держал себя. Было видно, что перед ней образованный и интеллигентный человек, однако довольно прямолинейный и открытый. Именно эти качества Кэри находила положительными.
— Спасибо, всегда приятно, когда хвалят твои труды не из лести, — вежливо ответила она и повернулась к экспонату.
Кэри незаметно нажала на кнопку на больших наручных часах и повернула их к витрине.
— Скорее всего, мы с вами одновременно прочли новость о нашедшемся инструменте, и сразу же примчались посмотреть на него! Вы ничего не чувствуете? — заговорщицким тоном спросил Сиад.
— Вы имеете в виду этот… холод? Да, очень странное ощущение.
— Похоже, только мы с вами обратили на это внимание. Кажется, остальные посетители считают, что все дело в кондиционере.
— Почему же вас так заинтересовал