Соединенные Штаты России 2 - Полина Ром
— Ладно, ребята, давайте разбегаться и устраиваться спать. Завтра с утра я хочу услышать ваше решение. Помните, что мы все еще можем плюнуть на Святую Инквизицию и отправиться добывать камушки, как и собирались. Пусть будет конкиста, пусть будет геноцид. Наше дело маленькое.
Марат хмыкнул и ответил:
— Да поняли мы, командир, поняли.
Из каюты капитана Кардосо раздавался шум — буянил старший братец. Слышно было, как раздраженно уговаривает его Бланко, пытаясь утихомирить.
— Вот еще тоже, проблема, — недовольно буркнул Кот. — Этот алконавт нас не угробит?
— Не угробит, — хмыкнул Бык. — Завтра с утра я этого козла полечу.
— Ты что, серьезно собираешься его отметелить? — Марат смотрел на Василия с каким-то детским любопытством. — Думаешь, поможет?
— Даже не сомневайся, — мрачновато ответил Василий. — Еще как поможет.
Вспоминать свое детство сеньор Басилио не любил. Пьяный скандальный отчим Петенька, как называла его мама, не брезговал иногда стукнуть жену. Сама мать, измученная работой на фабрике и свято верящая, что «кормилец» имеет право командовать в доме, и тощий подросток Васька уживались с трудом. Мама любила это недоразумение — Петеньку, тем более, что аванс «кормилец» приносил всегда полностью, а вот с зарплаты каждый месяц на три-четыре дня выпадал из жизни. Дальше было все стандартно: день он отлеживался, потом бригадир на заводе лаялся на него, грозя увольнением, а тот только жалко молчал. И, наконец, прощенный, начинал вкалывать, прихватывая субботы.
Уже в военном училище Быку попалась та самая книга. И приехавший на побывку курсант первый раз не просто заступился за мать, не давая пьяненькому «хозяину жизни» построить семью, а хладнокровно и с полной уверенностью в своей правоте умело избил отчима.
Прав был мальчишка или нет, судить сложно. Но, почти пятнадцать лет его жизни, прошедшие под страхом дня зарплаты, в собственных глазах Василия оправдывали полностью. А самое интересное в этой ситуации было то, что остаток жизни мать доживала в полном покое. Ни кодировки, ни гипноз, ни периодические увольнения с завода не могли остановить отчима. А вот хороший мордобой смог.
Тут ситуация была еще проще. Этот самый Лаго Кардосо вызывал у Быка только раздражение, поэтому он, помолчав, повторил:
— Поможет. А не поможет, добью урода.
Утро, вполне ожидаемо началось со скандала.
Ночью, дождавшись, пока из капитанской каюты прекратятся доноситься голоса, Василий без стука распахнул дверь, чуть не подавившись волной спертого перегарного воздуха, посветил фонариком на койки, где спали уставший капитан Бланко и храпящее пьяное тело его братца. Сгреб со стола недопитый кувшин вина, посветил по полу и нашел еще один, целый и запечатанный. Прихватив добычу, вышел на палубу, оставив дверь приоткрытой.
Оба кувшина, не заботясь о сохранности посуды, он хладнокровно кинул за борт, и только после этого отправился спать.
И утро, вполне ожидаемо, началось со скандала и криков…
Мрачноватый сеньор Басилио, даже не успевший умыться, вышел на палубу. По идее, с утра они собирались отплывать, но сейчас трясущийся с перепою Лаго орал на капитана, требуя спустить шлюпку на воду.
—… не тебе учить меня жизни, сопляк!
Бык мрачновато ухмыльнулся, хрустнул шеей, потягиваясь и разминаясь, и ловко оттерев Бланко от брата, сказал заспанному Коту:
— Будь добр, придержи сеньора капитана…
Удар в солнечное сплетение, подлый и совершенно неожиданный для Лаго, вызвал у него резкий приступ тошноты и рвоты. Он даже не успел подняться с шероховатых досок палубы, как какой-то громила, говорящий с сильным акцентом, сгреб его как паршивого котенка за шиворот, и тыкая лицом в лужу рвоты, начал приговаривать:
— Я из тебя, скотина, отбивные сделаю и акулам скормлю!
Бывший капитан Лаго Кардосо не знал, что значит отбивная, да и вообще думать сейчас не мог. Слишком плохо ему было. А здоровяк тем временем весьма умело пинал его ногами, не давая даже шанса подняться с грязной палубы.
В какой-то момент Лаго понял, что сейчас его просто забьют до смерти. Животный страх вновь скрутил спазмом уже пустой желудок, и он жалобно заскулил…
Раздраженный Бык поманил пальцем матроса, испуганно жавшегося к борту, и скомандовал:
— Вот это, — он брезгливо показал пальцем на слабо шевелящееся под ногами тело, — облить холодной водой, отмыть и проследить, чтобы из каюты не выходил. Понятно?
Матрос испуганно закивал головой, а капитан Бланко, бледный от гнева, но прочно удерживаемый Котом, сипловатым от злости голосом сказал:
— Сеньор Басилио, я хочу разорвать контракт.
Здоровяк повернулся к капитану так быстро и плавно, что тот невольно попытался шарахнуться назад: сеньор был страшен. Капитан ожидал на его лице оскал, гнев, хоть какие-то эмоции. Однако здоровяк, к его удивлению, заговорил совершенно спокойно и очень вежливо:
— Сеньор Кардосо, смею вас заверить, что хоть родственник ваш и выглядит сейчас неподобающе, ничего страшного с ним не случилось. Разбитый нос и губа — не повод для беспокойства. Внутренности у него не повреждены, поэтому, когда похмелье закончится, он будет вполне пригоден для службы. Но пить на корабле он не сможет, это я вам обещаю. А сейчас, я думаю, нам стоит пойти в каюту и обсудить маршрут.
Уважаемые читатели, рады видеть вас на страницах второго тома.
Выкладка, условно — две-три главы в неделю.
Не стоит нас подгонять) У каждого из нас есть свой, личный проект, работа, быт и дела в реале.
С любовью — Дмитрий Лим и Полина Ром.
Глава 2
Первый раз мотор рискнули опробовать уже в сутках пути от Португалии. До этого времени ветер был попутный, и судно передвигалось достаточно быстро. Надо сказать, что карты, да еще и покрытые тонким слоем пластика, произвели на капитана потрясающее впечатление. Его вердикт был таков:
— Конечно, сеньор Басилио, ваши карты не отличаются большой красотой, но это можно простить за потрясающую подробность! Но вы уверены, что эта карта достаточно точная?
Бык хмыкнул и ответил:
— Уверены, — над этой картой работали Рим и Цинк не один вечер, убирая лишние подробности, названия современных городов и прочие детали. Зато остались правильные береговые линии, точно отмеченные течения, ну и самые старые города, которые они рискнули нанести.
Первоначально ни Рим, ни Бык не поняли, о какой именно красоте говорит капитан. И только когда он для примера развернул собственную карту, до мужиков дошло. Ухмылки они скрыли с большим трудом.
На четырех листах склеенного плотного пергамента была весьма приблизительно изображена береговая линия западной Европы. Побережье было покрыто значками сел и городов, отсутствовала Америка как таковая, зато углы карты были разрисованы толстощекими мужиками, дующими на Атлантический океан, витыми раковинами, какими-то бессмысленными, но достаточно красивыми виньетками и прочей хренью.
Этого художнику показалось мало. На глади океана плыл огромный морской змей, изображены были киты, русалки и дельфины, а также какие-то совсем уж непонятные, якобы морские существа.
Конечно, как образчик рисунка пятнадцатого века, это был образец прекрасной сохранности. Но как по этой карте найти что-то, представить они не смогли.
Спор завязался из-за времени, которое они будут находиться в пути.
— Сеньор Рим, — сейчас капитан старался достучаться до главного человека в этой странной компании. — То расстояние, которые мы хотим пройти… Нам может не хватить продуктов. Вы это понимаете⁈ Кроме того, ветер может стихнуть, а в штиль мы будем совершенно беспомощны. В такой дальний путь следует идти караваном судов из пяти, не меньше.
— Тебе не кажется, Вася, — заговорил на русском Рим, —