Мэри Джентл - Том I: Пропавшая рукопись
В средневековой военной терминологии «войско, воинство» — группа воинов. Средневековые армии часто разделялись на три войска или более крупные объединения для ведения боевых действий.
Note110
Личная эмблема графа Оксфорда.
Note111
В римской, византийской и арабской культурах — морское и осадное оружие. Неизвестны точные компоненты «греческого огня», предполагается наличие лигроина, серы, нефти, смолы, селитры и вара. Однако в истории неоднократно описывалось его применение в качестве оружия устрашения.
Note112
Судя по дате — 1476 год — эти слова не могут относиться к первоначальному поселению финикийцев Карфагену или к римскому, вандальскому или византийскому Карфагену. Культура его не исламская, следовательно, эта ссылка должна относиться к предполагаемому мной поселению визиготов, географическое местонахождение которого возможно вблизи настоящего Карфагена, отсюда и название.
Note113
В дословном переводе с латыни «сильно развитая верхняя часть тела, как у тех, кто пользуется мечом», переводчик предложил ближайшее по смыслу, более современное сравнение.
Note114
Реконкиста — война христианских сил против арабов в Испании. Процесс этот закончился в 1492 году, через шестнадцать лет после событий, предположительно описываемых в текстах «Аш». Я могу только предположить здесь полное искажение текста. Через пять веков невозможно догадаться, что имел в виду автор текста «Фраксинус».
Note115
Для освещения улиц, очевидно (несмотря на такое же именование его в тексте), применялась разновидность греческого огня — возможно, в нем использован один компонент — лигроин, получивший свое название от арабского аль-нафт, а позже известен применением в промышленной Англии для этих же целей.
Note116
Возможно, христианский вариант карфагенской богини Танит, которой в жертву приносили младенцев.
Note117
Эта ссылка и другие такого же рода — вставки в первоначальную рукопись. Даже если бы они не были написаны на полях разными почерками, контекст доказал бы: роль крыс в переносе «чумной блохи» не понимали до 1896 года. Я подозреваю, что собиратель викторианской эпохи прочел этот документ в какой-то момент его существования; возможно, потомок человека, написавшего «Ясень сделала меня» на обложке в 1700-х годах.
Note118
Возможно, Китай. Из описания физических параметров в тексте ясно, что это не черная крыса, а коричневая крыса — азиатского происхождения.
Note119
Беспокойство Аш о вредоносности грызунов — в оригинале «Фраксинус»; подобные проблемы волновали всех военных командиров.
Note120
Видимо, «шейка матки».
Note121
Иначе, «Военное искусство», издание 1408 года, издано по заказу лорда Томаса Беркли.
Note122
Средневековая медицинская теория о гуморах объясняет здоровье равновесием сангвинического (сухого), холерического (горячего), флегматического (влажного) и меланхолического (холодного) гуморов в теле. Плохое здоровье объясняется преобладанием одного над другими.
Note123
«Бог защитит тебя».
Note124
Зеленый Христос, Христос Вседержитель.
Note125
Правильнее было бы «Ego te absolvo» — отпущение грехов.
Note126
Существуют археологические доказательства наличия только одного римского акведука: длиной 90 км, он подавал в день 8,5 миллионов галлонов воды в Карфаген из Загуна. Остатки его можно видеть до сих пор.
Note127
Насколько нам известно, не сохранилось ничего от этого «каменного зверинца».
Note128
Святой покровитель проигранных дел.
Note129
Буквально — «едущий впереди».
Note130
Термин, относящийся к кельтским странствующим монахам, не имеющим своего аббатства; «странник за Христа».
Note131
Битва при Туксбери (в субботу 4 мая 1471 года) решила исход второй войны между Йорками и Ланкастерами в пользу Йорков. Аш тогда была в возрасте тринадцати или четырнадцати лет. Эдуард Йоркский, впоследствии ставший королем, как известно, спрятал двести членов своего «братства» в лесу, откуда они выскочили, обошли с флангов и разбили наголову войска герцога Сомерсета. Ланкастсрцы были окружены и уничтожены в «дьявольских траншеях и узких тропках», покрывающих ноле боя. В отчетах современников не упоминается об участии наемников в этой битве, но известно, что наемники сражались в битве при Барнете, непосредственно перед битвой при Туксбери.
Note132
«Военная машина», «машина (для придумывания) тактики».
Note133
Арбалетчики пользовались высокими деревянными щитами как передвижными защитными приспособлениями, стреляя из-за них. Большие щиты часто были высотой три-четыре фута. Их поддерживали в вертикальном положении особыми стойками или же для этой цели выделялся специальный человек.
Note134
Переносное оружие для двоих, среднее между малой пушкой и аркебузой.
Note135
Громоздкое устройство из стальной пластины для защиты плеч.
Note136
Доспех в виде юбки, составленной из металлических пластинок, защищающий нижнюю часть живота и ягодицы; к ним подвешены защитные пластин — набедренники.
Note137
Шарообразная деталь доспеха, пристегивающаяся на колено.
Note138
Песня песней царя Соломона 6:10.
Note139
В тексте «Фраксинус» написано «дикие машины»; в дальнейшем в рукописи эти слова будут использоваться как имя собственное.
Note140
Прямой перевод слов рукописи «Фраксинус».
Note141
Средневековая латынь: возможно, надо понимать как «дикие машины в природном состоянии», «природные машины или двигатели»; «природные устройства».
Note142
Евангелие от Марка 5:9.