Стоунхендж. Время для мятежника - Гарри Гаррисон
Снаружи приближались звуки голосов, и Трой заторопился:
– И не стоит беспокоиться о том, что случится завтра. Книга может ошибиться, потому что историю можно изменить.
– Не понимаю.
– Забудь ты мой доклад и вспомни школьные учебники истории. Помнишь нападение Джона Брауна на Харперз-Ферри? Помнишь. Что в учебниках по этому поводу написано? Уцелевшие схвачены и приговорены к смерти, верно? – Она кивнула. – А ты помнишь, что случилось с заводом? С оружейным, на острове?
– Который был взорван при нападении? Помню. После твоего доклада мы поняли, что это была твоя работа. Взрыв раз и навсегда разрушил планы Маккалоу.
– Разрушил, верно. Но я по истории был в школе первым и точно помню, что в Харперз-Ферри не было разрушений. Нападавших схватили, а оружейный завод им взять не удалось. Это история, которую помню я. И вот еще что. На деньги Маккалоу я за год до войны организовал батальон добровольцев-негров – вот был бы, кстати, ему сюрприз! Однако, по моим учебникам, черные батальоны впервые появились гораздо позже.
Она выпустила его руки и поднесла ладони к лицу, пораженная внезапной мыслью.
– Это значит, что история изменилась! Изменилась благодаря тебе. Значит, теория альтернативных миров справедлива! И события вызывают к жизни одну из параллельных взаимоисключающих реальностей!
– Верно. – Трой широко улыбнулся. – И не надо бы нам стоять здесь держась за руки и мило трепаться, как старые друзья. Мы никогда раньше не встречались. Мы из разных миров. Я пришел из того мира, в котором негритянские батальоны появились только через год после начала войны. А здесь все не так. В моем мире нападение на Харперз-Ферри оказалось безрезультатным. А значит, мой доклад не был написан. Когда копали под скалой, ничего не нашли. А в твоем мире был взорван винтовочный завод. И доклад найден. И значит, я пришел в этот мир из параллельного мира, а не из твоего, мы вообще даже и незнакомы.
Теперь она тоже улыбнулась:
– И значит, ты можешь не погибнуть завтра. Я пришла, сказала тебе, и это могло изменить историю.
– Не только могло, но и изменило. Теперь, когда я предупрежден, я уж точно постараюсь уцелеть.
– Но все равно ты можешь погибнуть…
– Шанс есть. Но на войне каждый из нас имеет шанс. Шанс возрос, когда я потратил оставшиеся антибиотики на своих людей. Но пока остался жив. Так что есть и шанс дожить до конца войны. Я на это надеюсь. Теперешняя жизнь во многом ужасна, но это моя жизнь. Я хочу увидеть конец войны и тот мир, который наступит потом.
Откинулся полог, и вошел капитан. Трой вытянулся:
– Я должен вернуться к своим людям, сэр.
– Мисс Делькур с вами закончила?
– Да, капитан, спасибо. Беседа с сержантом меня весьма просветила. Он много рассказывал о работе, которой мы здесь занимаемся, и теперь я вернусь и доложу об успехе наших усилий.
– Спасибо, мэм, – сказал Трой. – Передайте вашим сотрудникам благодарность за все, что они для нас делают.
Примечания
1
Мегарон – главный зал дворца с очагом посредине, над которым в потолке располагается отверстие для дыма.
2
Посейдон – бог моря в греческой мифологии.
3
Истр – название Дуная в древности.
4
Верцингеториг – вождь антиримского восстания в Галлии; здесь – верховный вождь.
5
Черный Холм – современное турецкое название этой местности – Каратепе.
6
Гомер. Илиада. Пер. Н. М. Гнедича.
7
«Повесть о свинье Мак-Дато». Пер. А. А. Смирнова.
8
Записки Юлия Цезаря. Пер. М. М. Покровского.
9
Ригведа. Мандала 1 «К Индре», 53. Пер. Т. Я. Елизаренкова.
10
Ось мира (лат.).
11
Квинс и Гарлем – районы Нью-Йорка.
12
Аннаполис – Высшая академия ВМФ США.
13
«Собачий жетончик» – на армейском жаргоне означает личный знак военнослужащего, носимый на нагрудной цепочке.
14
Коронер – лицо, дающее официальное заключение о причине смерти.
15
Как вы? Хорошо? (ит.)
16
Дикси – так в Америке называют южные штаты.
17
Четвертое июля – День независимости США, государственный праздник.
18
Дайм – десять центов.