Сергей Жилин - Август Хромер
Противно, что нет выбора. Тот гад, что посмел так нагло нарушить Кодекс Ордена, должен быть убит. Больше сеять по миру неадекватных недоучек он не имеет права.
– Я согласен, – вынужден был сказать я.
Митих подмигнул. Что-то во мне уже его ненавидит.
Примечания
1
Доки – район Гольха, расположенный в прилегающей к морю части города.
2
Ялер – денежная единица. 1 ялер = 100 крепами.
3
Сантиб – полиция Гольха, во втором значении – полицейский. Сантибы носят серую форму и высокие фуражки, из-за частых дождей облачены в длинные плащи. Вооружение сантиба составляет дубинка и револьвер.
4
Блик – место кратковременного разрыва материи реальности. В этот момент происходит наслоение двух реальностей и зачастую образуется портал между ними, через который из одной реальности в другую могут попасть какие-то предметы или существа.
5
Экзорцисты – государственная организация по борьбе с демонами.
6
Альбион – островное государство, в котором происходит действие. Столица Альбиона – Гольх.
7
Вестра – язык науки, медицины и религии, не применяемый в повседневной жизни. Ранее являлся повсеместно распространён, но был вытеснен целой группой производных от него языков. Современный официальный язык Альбиона – бриниум.
8
Ференц Киру – альбионский композитор, пианист, дирижёр. Создатель собственного направления в пианизме.
9
Каледония – южный сосед Альбиона, отделённый от него проливом Рукав. Столица Каледонии – Лютеция.
10
Донгола – крупная небогатая страна, расположенная много южнее Альбиона.
11
Азмета – река, на которой стоит Гольх. Опоясывает город с севера и востока. Соответственно различаю Северную и Восточную набережные.
12
Львиный Банк – государственный центральный эмиссионный банк Альбиона. Имеет 8 отделений в стране. Также используется для хранения ценностей.
13
Ятлеросы – обычно кочующая народность с юга Континента. Изредка оседают в городах или в палаточных городках за границей населённых пунктов.
14
Демента – город в центре Альбиона.
15
Варгна и Финдалия – страны на северо-востоке Континента. Славятся деревообрабатывающей промышленностью.
16
Маседуан – блюдо из варёных овощей и фруктов под соусом.
17
Гипозёйд – мистическая страна, по легендам расположенная далеко в океане. Согласно некоторым приданиям, она существенно опережала все известные по уровню развития цивилизации, но была уничтожена извержением легендарного вулкана Уатакарк.
18
Финдалийский стол – накрытый стол, с которого еда и напитки берутся по выбору, без заказа; форма такого обслуживания.
19
Книга Истины – аналог Библии.
20
Солнечная система состоит из девяти планет: Гирмирия, Фрутис, Земли, Ореса, Зувса, Кроноса, Уйренаа, Пасадона и Эдда.
21
Валария – крупное государство, соседствующее с Каледонией, поделено на 16 графств. Брюгенграу – центральное графство, в нём расположена столица – Урсусбург.
22
Два Символа – аналог крестиков-ноликов; обычно на Альбионе используются знаки звезда и трилистник, но каждый игрок может использовать любой символ.
23
Могучий Том – часовая башня Платинового дворца.
24
Ардентфрот – алкогольный напиток на основе трав, вызывающих лёгкий наркотический эффект, цитрусовых и целебной минеральной воды (как это не удивительно). Процентное содержание спирта доводится до 80–85 %.
25
Патрик Гранс – великий политический деятель, ставший идеологом реформации старого законодательства.
26
Славия – самое крупное государство Континента и всего мира. Крайне миролюбиво и не воинственно, хотя и обладает мощнейшей армией, развитой промышленностью и сельским хозяйством. На его территории по-прежнему распространена феодальная зависимость, с которой активно борются интеллигентные слои населения.
27
Фламандия – маленькое королевство севернее Каледонии. Столица – Бруксаль.
28
Meen je dat? – Ты серьёзно? (фламандийский)
29
Laten we er niet over platen – Давай не будем об этом (фламандийский).
30
Бишон фризе – каледонская болонка.
31
Креолия – страна на западной оконечности Континента, расположена на Анетском полуострове. Столица – Дирмад.
32
Башенный мост – разводной мост через Азмету, назван в честь крепости с незамысловатым названием Башня, расположенной рядом.
33
Гурсия – небольшая страна в центральной части Континента.
34
Иеддо – небольшое островное государство далеко на востоке. Славится богатой, самобытной культурой, верностью древним традициям и технологической развитостью.
35
Гашид – историческая провинция на севере Альбиона. Имеет некоторые автономные права, в том числе и собственный Парламент.
36
Вехун – в далёких восточных странах оскоплённый слуга при гареме.
37
Гасарад Афимлия – церковь в городе Баллона на северо-востоке Креолии. Архитектор – Антуан Гауд.
38
Афиелева Башня – стальная башня в столице Каледонии Лютеции, названа в честь создателя – инженера Александра Гюстава Афиеля.
39
Ловитель мотыльков – сленговое название наркомана. Из-за целого ряда дешёвых наркотиков перед глазами употребивших начинают мерещиться мотыльки, которых наркоманы нередко пытаются ловить, откуда и название.
40
Ирдалия – островной сосед Альбиона, ранее входивший в его состав. Столица – Оакскуд. Знаменита именно национальными танцами.
41
Норгфор – южная область Альбиона, отличающаяся большим количеством густых лиственных лесов.