Дуги Бримсон - Убийцы футбола. Почему хулиганство и расизм уничтожают игру
85
Имеется в виду «Плимут Эргайл». выступавший тогда во второй лиге. Ныне представлен в первой. Арена клуба — «Home Park».
86
Футбольный клуб из этого города носит название «Нор-тэмптон Таун». В описываемом сезоне выступал в третьей лиге, где находится и поныне. Арена клуба — «Sixflelds Stadium».
87
Имеется в виду матч с командой «Хаддерсфилд Таун», выступавшей тогда во второй лиге и выбывшей из нее в третью. Сейчас «Хаддерсфилд» снова играет во второй лиге. Арена клуба — «The Galpharm Stadium» (прежнее название — «The Alfred McAlpine Stadium»).
88
Хулиганский аналог «молотобойцев» — официального прозвища игроков и болельщиков лондонского клуба «Вест Хэм».
89
«Stadium of Light» (вместимость 49 000 человек).
90
Овеянная немеркнущей славой арена выступлений клуба «Манчестер Юнайтед», вмещающая ныне, после реконструкции 2005–2006 годов, 76 212 зрителей.
91
Однако накануне матча в стамбульском аэропорту, когда игроки сборной Англии появились в зале ожидания, местные журналисты встретили Дэвида Бэкхема оскорбительными выкриками, и капитан сборной Англии набросился на одного из них с кулаками. Дело тогда могло закончиться очень крупным конфликтом. Да и сама игра была отмечена крайне неспортивным поведением многих турецких игроков, без конца провоцировавших Бэкхема. Многие английские клубы в качестве ответной меры расстались со своими турецкими легионерами, особо «отличившимися» в тот день.
92
Матч закончился вничью, 0:0, хотя итальянский арбитр Коллина предпочел не засчитать гол, забитый Дэвидом Бэкхемом ударом головой на последней минуте игры. Скорее всего, в этот момент он руководствовался принципом «как бы чего не вышло».
93
Вообще, так именуют себя чуть ли не все болельщики «Бирмингем Сити», хотя в данном случае речь идет об элитной хулиганской группировке «Zulu Warriors».
94
С 2005 года этот стадион клуба «ВестХэм» носит официальное название «The Boleyn Ground».
95
В том сезоне успешно выступал в четвертой лиге, перейдя в конечном итоге в третью.
96
Spotter (англ.) — наблюдатель, разведчик.
97
Примечательный факт: сборная Англии не играла на этом стадионе, как и вообще в этом городе.
98
Прозвище игроков и болельщиков шотландского клуба «Хайберниан», не покидающего криминальных сводок в течение многих лет.
99
Стадион клуба «Шеффилд Уэнсди», сохранивший свое название, несмотря на трагедию, произошедшую на его трибунах 15 апреля 1989 года: 95 болельщиков «Ливерпуля» были задавлены насмерть и более 200 получили серьезные травмы во время полуфинального матча Кубка Англии с «Ноттингем Форест». Эта катастрофа подробно описана Д. Бримсоном во многих его книгах. Особенно — в «Куда бы мы ни ехали».
100
Давно вошедшее в обиход альтернативное название Ливерпуля, связанное с рекой Мерси, на одном из берегов которой он расположен. Как ни странно, к другим населенным пунктам, расположенным по течению Мерси, данное слово почему-то не применяется
101
Автор книги пользуется устаревшим названием Кубка лиги, существовавшим до 1998 года.
102
Названа в честь обожаемого поклонниками «Челси» бывшего президента этого клуба, погибшего в авиакатастрофе. Глумление над его памятью является самой распространенной формой провокации, используемой против болельщиков «Челси».
103
Площадь в центре Лондона, место сосредоточения главных кинотеатров британской столицы.
104
Д. Бримсон имеет в виду еще и то обстоятельство, что «Манчестер Юнайтед» обладает рекордным числом фанатов, проживающих в других городах Англии. В самом Манчестере за «Юнайтед» болеет около 20 процентов жителей города.
105
Scum (англ. жарг.) — букв, дерьмо. Так хулиганы называют предметы, используемые в виде метательных орудий. Как ни странно, этот способ воздействия на противника, считающийся проявлением трусости, применяется практически повсеместно.
106
В сезоне 2005/06 года клуб «Нунеатон Боро» занял третье место в шестой лиге (National Conference Second Division), но так и не смог выйти в пятую, так называемую «Конференцию», проиграв в полуфинале плей-офф. «Кеттеринг Таун» также выступает в шестой лиге.
107
Арена выступлений клуба «Халл Сити», выступавшего тогда во второй лиге (ныне — в первой), носит название Kingston Communications Stadium.
108
В то время выступал в четвертой лиге, где находится и поныне. Стадион клуба носит название «Sincil Bank Stadium».
109
Построенный в 1913 году стадион «Highbury» в последнее время носил официальное название «Arsenal Stadium». С начала сезона 2006/07 года лондонский «Арсенал» выступает на новой арене — «Emirates Stadium», рассчитанной на 60 тысяч мест.
110
Одна из самых популярных в хулиганской среде фирм по производству одежды. Когда-то облюбованная наиболее авторитетными кэшлс, сегодня она стала продукцией гораздо более широкого спроса, хотя ее стоимость по-прежнему остается запредельной.
111
Имеются в виду матчи с участием «Арсенала» и «Тоттен-хэма».
112
Стадион клуба «Лутон Таун», выступавшего в 1985 году в элитном первом дивизионе английского футбола. Это был четвертьфинал Кубка Англии с участием «Лутона» и «Миллуола». Последний представлял тогда третий дивизион. Итог: 81 человек был ранен, из них — 31 полицейский. Большинство арестованных являлись фанатами «Миллуола».
113
«Hooligan», 2002, производство телекомпании «ThamesTV».
114
Acid house (англ.) — нарочито вульгарный стиль поведения, исповедуемый теми, кому за сорок. С данным явлением можно познакомиться с помощью одноименного фильма, снятого по книге «Кислотный дом» шотландского писателя Ирвина Уэлша, короля «грязного реализма» и автора романа «На игле» («Trainspotting»).
115
Chav (англ.) — сленговое понятие, впервые употребленное в Англии в 2005 году. Обозначает использование популярных хулиганских лейблов (прежде всего — Burberry) и просто очень дорогой спортивной одежды наряду с ношением массивных золотых украшений.
116
Выступает ныне во второй лиге, победив в прошлом сезоне в третьей.
117
Об этом феномене Д. Бримсон подробно рассказывает в своей книге «Бешеная армия» («Barny Army»). Слово «barmy» имеет несколько значений. Одни из них — «спятившая», «бешеная», «буйная» — автор относит к футбольным болельщикам, другая группа значений — «пенная», «шипучая», «пузырящаяся» — делегирована им саппортерам сборной Англии по крикету, превращающим чуть ли не каждый матч в красочный фестиваль веселья и юмора.
118
На русском языке не издавалась. Полное название книги: «Steaming in: Journal of a Football Fan» (издательство «Simon & Schuster Ltd.», 1989). Посвящена фанатам «Челси» и «Арсенала», а также выездам за сборной в 1970-е и 1980-е годы. Автором книги является реальный футбольный хулиган и участник многих печальных событий.
119
На русском языке не издавалась. Полное название книги: «Scally: Confessions of a Category С Football Hooligan» (издательство «Milo Books Ltd.», 2004). Автор книги хорошо известен каждому полицейскому офицеру, курирующему футбол: в течение 25 лет он являлся одним из самых авторитетных хулиганов в стране.
120
Название стадиона ливерпульского клуба «Эвертон» (премьер-лига), которое он носит с 1892 года.
121
Касс Пеннант (Cass Pennant) — один из самопровозглашенных лидеров (второй — Билл Гарднер) зловещей хулиганской группировки «Inter City Firm» (ICF), поддерживающей клуб «Вест Хэм». Как ни парадоксально, является чернокожим. Пеннант— автор книги «Поздравляю, вы только что повстречали ICF» («Соп-gratulations You Have Just Met the ICF». Blake Publishing, 2002).
122
Обиходное название полиции.
123
Птица семейства ибисовых.
124
«St. Andrews» — арена выступлений «Бирмингем Сити» (30 тысяч мест).