Мелинда Блау - Чего хочет ваш малыш?
Эпилог
Последнее напутствие
Поступай осторожно и очень тактично
И помни, что жизнь – как канат.
Надо быть проворным и ловким,
Равновесие соблюдать.
Преуспеешь ли ты?
Несомненно!
Девяносто девять шансов из ста!
Доктор Сьюз. Места, куда ты отправишься!В завершение книги я хотела бы напомнить об очень важной вещи: радуйтесь жизни. Все секреты заклинания младенцев бесполезны, если роль родителя не доставляет вам радости. Я знаю, иногда вам приходится трудно, особенно в самые первые месяцы, и тем более, если вы совершенно вымотаны. Но всегда нужно помнить: возможность быть родителем – великий дар судьбы.
Не забывайте и о том, что воспитание ребенка – дело на всю жизнь, самая важная ваша миссия на земле. На вас возложена ответственность за то, чтобы направлять развитие другого человека, и ничего выше этого нет и быть не может.
Когда вам приходится туго (а такие моменты неизбежны, даже если у вас родился ребенок-«ангел», уверяю вас!), старайтесь смотреть в будущее. Младенчество – удивительный период в жизни ребенка: полный ярчайших переживаний, невероятных радостей и страхов – и невероятно быстротечный. И если сейчас вам не верится, что однажды вы с ностальгией вспомните эти приятные и простые времена, то поговорите с родителями детей постарше. Они в один голос скажут вам, что забота о новорожденном – лишь краткий миг жизни, крохотная яркая искорка, – и как жаль, что нельзя вернуть ее свет!
Я желаю вам лелеять каждое мгновение, даже трудное. Моя цель – дать вам не только знания или навыки, но нечто еще более важное – уверенность в собственных силах, в том, что вы способны решить любую проблему.
Да, мои дорогие, вы можете себе доверять. Мама или папа, бабушка или дедушка – кто бы ни держал в руках эту книгу, – теперь мои секреты известны и вам. Пользуйтесь ими во благо и наслаждайтесь заботой о своем ребенке, близостью и счастьем общения с ним.
Сноски
1
Hogg (Хогг) в переводе с английского означает «молодая овца». – Прим. ред.
2
Далее по тексту я буду приблизительно поровну использовать мужской и женский род применительно к новорожденным. – Прим. авт.
3
В оригинале: E.A.S.Y. («легко») – Eat, Activity, Sleep, Your time. – Прим. пер.
4
Марта Стюарт – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, прославившаяся книгами и программами по кулинарии и домоводству. – Прим. пер.
5
Ла Лече Лига – международная общественная частная организация, созданная в США в 1956 году для поддержки кормящих женщин и предоставления информации о грудном вскармливании. – Прим. ред.
6
Переходный объект – материальный объект, являющийся жизненно важным для ребенка в промежуточной сфере детского опыта – между неспособностью к осознанию реальности и растущей способности к ее принятию. Внешние объекты, не являющиеся частью его тела, но в то же время не осознаваемые им до конца в качестве внешней реальности, используются младенцем во время отхода ко сну в качестве защиты от тревог. – Прим. пер.