Русско-японская война, 1904–1905 - Кристофер Мартин
Она согласна, что вышеприведенное обязательство не будет действовать на права, уже принадлежащие российским или иностранным подданным в этих районах.
Статья XII
Договор о торговле и навигации между Японией и Россией, аннулированный из-за войны, Императорские правительства Японии и России обязуются принять как основной для своих торговых отношений, предполагая заключение нового договора о торговле и навигации на основе того, который был ранее в силе. Сохраняется система взаимных договоров на основе наибольшего благоприятствования государству, в которую включаются обязанности по импорту и экспорту, таможенные формальности, транзитные и тоннажные обязанности и уступки и договор о посредниках, подданных и судах одной страны на территории другой.
Статья XIII
Как только настоящий договор вступит в силу, все пленные будут взаимно обменены. Императорские правительства Японии и России назначат специальные комиссии по военнопленным. Все пленные, находящиеся в руках одного правительства, будут доставлены и получены уполномоченными другого правительства или его полноправным представителем в таком удобном количестве и в таких удобных портах доставляющего государства, какие доставляющее государство укажет заранее уполномоченному получающего государства.
Правительства Японии и России предоставят друг другу, как только это станет возможным, после доставки пленных, заявление о прямых расходах, соответственно понесенных ими на попечение и содержание пленных с момента взятия в плен (сдачи) и до момента смерти или доставки. Россия обязуется выплатить Японии, в возможно более короткие сроки, свыше указанного, разницу между действительным количеством потраченных Японией средств и действительным количеством подобным образом потраченных Россией.
Статья XIV
Настоящий договор будет ратифицирован их Величествами Императором Японии и Императором Всея Руси. Ратификация состоится в возможно более короткие сроки, но не позднее пятидесяти дней со дня подписания договора, который будет объявлен Императорским правительствам Японии и России соответственно французским министром в Токио и Послом Соединенных Штатов в Санкт-Петербурге, и с того дня, когда последний будет объявлен, этот договор во всех своих частях вступает в полную силу. Формальный обмен ратификационными грамотами будет иметь место в Вашингтоне.
Статья XV
Настоящий договор будет подписан в двух экземплярах на английском и французском языках. Тексты его находятся в абсолютном соответствии друг другу, но в случае разногласий французский текст считается превалирующим.
Подстатьи
В соответствии с обеспечением выполнения статей III и IX договора о мире между Японией и Россией с этого дня нижеподписавшиеся полномочные представители приняли следующие дополнительные статьи.
Подстатья к статье III
Императорские правительства Японии и России взаимно обязуются начать вывод войск с территории Маньчжурии одновременно и незамедлительно после того, как договор о мире вступит в действие, и в течение восемнадцати месяцев после этой даты армии обеих стран будут полностью выведены из Маньчжурии, за исключением арендованной территории Ляодунского полуострова. Войска обеих стран, занимающие передовые позиции, должны быть выведены первыми.
Высокие Договаривающиеся Стороны оставляют за собой право содержать охрану для защиты их железнодорожных линий, соответственно, в Маньчжурии. Количество такой охраны не должно превосходить пятнадцати человек на километр, и в пределах этого количества максимальное число командиров японской и российской армии должно быть фиксированным и совместно согласованным с числом такой охраны, чтобы держать на службе по возможности меньшее количество, не забывая про действительную необходимость.
Командиры японских и российских войск в Маньчжурии должны договориться о деталях эвакуации, в соответствии с вышеизложенными принципами, и должны по согласованию принимать меры, необходимые для скорейшей эвакуации, но в любом случае не позднее, чем через восемнадцать месяцев.
Подстатья к статье IX
После того как настоящий договор вступит в силу, комитет по определению границ, составленный из равного числа членов, соответственно назначенных обеими Высокими Договаривающимися Сторонами, на месте обозначит точную границу между японскими и российскими владениями на острове Сахалин. Комиссия будет заниматься топографическим уточнением, позволяющим следовать пятидесятой параллели северной широты как пограничной линии, а в случае любых отклонений от этой линии — находить необходимые компенсации, которые будут производиться коррелированным отклонением в других точках. Также обязанностью упомянутой комиссии будет подготовка списка и описания прилежащих островов, включенных в список уступок, и, наконец, комиссия будет готовить и подписывать карты, показывающие границы уступленных территорий. Работа комиссии будет предметом контроля со стороны Высоких Договаривающихся Сторон.
Вышеупомянутые дополнительные статьи должны быть рассмотрены при ратификации договора о мире, к которому они прилагаются, и ратифицированы.
В доказательство чего соответствующие полномочные представители подписали и приложили печати к настоящему договору о мире.
Составлено на английском языке в Портсмуте, Нью-Гемпшир, пятого дня девятого месяца тридцать восьмого года Мэйдзи, соответствующего двадцать третьему дню августа одна тысяча девятьсот пятого года.