Kniga-Online.club
» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6572 ( № 42 2016)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6572 ( № 42 2016)

Читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6572 ( № 42 2016). Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В почёт и любовь ты не будешь одет,

Не стану рядить тебя, в свет выпуская,

В блеск временных, блеск золочёных одежд.

Пусть ты, словно зуб, пригодишься, здоровый,

Пускай не навечно, пускай на чуть-чуть,

Лекарством лежачего, тяжко больного

Побудь, дай ему хоть немного вздохнуть.

К жизни

О, жизнь моя, прошу, не дай дожить

До дня, когда себя не обслужить.

Чтобы в постель не уложила старость,

Чтоб сила до конца в руках осталась,

Чтоб не согнулся стройный стан – теперь,

О, жизнь моя, открой мне смерти дверь.

Чтоб не ослепла я, прерви дыханье,

Чтоб не прервалась речь, прерви дыханье,

Чтоб оставались сильными слова,

Прерви мой вдох, покуда я жива.

Чтобы об этом говорили люди,

Когда твоим – последний вздох мой будет.

Нет, жизнь, поторопилась я, постой,

Вдруг унесу весть важную с собой.

Покуда длится речь моя живая

И слово утешает, согревая,

Пока детей ласкаю, вижу свет,

Не прерывай моё дыханье, нет!

Переводчику

О, друг мой, переводчик,

Вот боль моя, вот жар,

В стихах, соперник, отчим,

Мой сокровенный дар.

И память. Я ей слово

Доверила своё.

Коль взял без спросу книгу,

Не изувечь её.

Храни мою в ней душу

И кровь не изменяй,

Храни мой снег и горы,

В словах – родимый край.

Переведи, как скачет

По склонам гор олень

И трав зелёных запах, –

В дали чужих земель.

А нет – не рань, не мучай,

Не доводи до слёз.

Брось – не лишай Отчизны.

Не можешь – значит, брось!

А я кто? Переводчик!

Я жизнь перевожу.

На суть её мирскую

Внимательно гляжу.

Стихов моих здоровье

Беречь стараюсь я,

Перевожу я сердцем,

От радости горя.

Любовь им отдавая

И душу столько лет,

Их вытащить пытаюсь

На этот белый свет.

Жду, в жизнь их выпуская,

Как мать детей своих,

Чтоб стали лучше лучших,

Судьбы не зная их.

И что бы ни случилось –

Мои, мои они,

Останутся повсюду –

Собой, собой они.

Тот спас в бою, не ранив,

И вытащил живых,

Кто оживляет слово

На языках других.

Кто уважает слово,

Со словом ласков – тот

Душою чист и сердце

Моё не разобьёт.

Друзей дарящий новых

От дома вдалеке,

Скажу тебе спасибо

На отчем языке.

Но если ты без спросу

Взял слово в руки вдруг,

Храни в нём кровь и душу,

Коль ты хороший друг.

А нет – не рань, не мучай,

Не доводи до слёз.

Брось – не лишай Отчизны.

Не можешь – значит, брось!

Как спросить?

Возвыситься? Уж легче на земле

Остаться – слишком Твердь вознесена.

У оторвавшегося от земли

Спросить бы: какова земли цена?

Бесценно счастье. Кто оценит плач?

Беду берите даром – не нужна.

Но у рыдающего как спросить –

Поддержки в горе какова цена?

Молчать легко ли? Легче уж кричать,

Когда внезапно сердце скрутит боль.

Но у немого как спросить: кричать

Ему легко ли? Что ответит он?

Спроси его: слов какова цена?

Любуйся утром – солнце, тишина!

Но у слепого как спросить: цена

Единственного утра какова?

Жизнь дорога. Никто не ценит смерть.

Бесплатен воздух здесь, в земной весне.

Но умирающего как посметь

спросить о вздохе одного цене?

Родина

Это земля мужества и доброты.

Будешь смотреть на неё с завистью ты.

Здесь молчаливый камень – рассказчик, весть.

Скала – художник, река – певунья здесь.

И доброта, красота здесь живы так,

Что зависть, мстительность этой земле враг.

Человек на этой земле – выше гор,

Здесь чистота и свет, и добру простор!

Своих блаженных здесь не бросит никто,

Чужому – земляка не сдаст своего,

Хотя его и не выносит порой,

Но если ударит враг, защитит горой.

Вспоминает ушедших в счастливый день,

О цветах вспоминает в голодный день,

Терпеливое, тихое слово тут:

Не прочтённой книгой могилу зовут.

Стоит каждое слово у нас коня.

Кто поэт, как народ твой, земля моя?

Целый мир покажется тесным, и он

Сложит песню, достойную всех времён,

Не вместится песня в Отчизне родной –

Без границ, как голос, взлетит над землёй,

Полной чашей, бурля, разольётся – петь,

Чтобы каждую душу живую согреть.

Перевела Ирина Ермакова

Корова в городе

Корова в городе

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия

Ахмат Созаев

Родился в 1941 году в селе Белая Речка Кабардино-Балкарии. Работал главным редактором Гостелерадио Кабардино-Балкарской Республики, директором книжного издательства «Эльбрус», председателем Союза писателей КБР. Автор восьми поэтических сборников. Народный поэт КБР и КЧР, лауреат Государственной премии КБР, заслуженный работник культуры КБР и Ингушетии, награждён медалями «За трудовое отличие», «Отличник телевидения и радио СССР», лауреат Артиады народов России. Живёт в Нальчике.

Адище города.

Полдень.

Жара.

Вдруг на гудящий проспект

Из двора

Вышла корова –

Ни много ни мало –

И побрела как ни в чём не бывало.

Посередине дороги вперёд

Шествует гордо,

Красиво идёт,

Словно по нежно-зелёному лугу.

Запах молочный

Наполнил округу,

Вытеснив душный бензин и гудрон.

Все на корову глядят с двух сторон,

Праздные толпы прохожего люда,

Будто бы на небывалое чудо.

Пыльными окнами смотрят кубы′

Многоэтажных домов

Сквозь клубы

Всех испарений

И выхлопов газа,

Фары машин,

Светофоров три глаза.

Вдоль тротуаров деревьям худым

Сделался жизненно необходим

Запах молочный,

Давно позабытый:

Стали пышнеть

Под надёжной защитой.

Всё на своём оживляя пути,

Вдаль продолжает корова идти,

Правил движения

Не соблюдая,

Автомобильному царству чужая,

Но самодержица в царстве другом,

Вымя,

Наполненное молоком,

Еле несёт.

– Что вы пялитесь, бабы?

И подоить уж корову пора бы!

Эх, городские!

Не знаете как…

Перед толпой замычавши зевак,

Помощи просит она,

Чуть не плачет.

– Хоть понимаете,

Что это значит?

Перевёл Максим Амелин

Не сравнюсь с Гомером

Не сравнюсь с Гомером

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Балкарская поэзия

Муталип Беппаев

Поэт. Родился в 1949 году в г. Джамбул (ныне  – Тараз) Джамбульской области Казахстана. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького. Работал заведующим литературной частью Балкарского госдрамтеатра, заведующим отделом творческой молодёжи при обкоме ВЛКСМ, редактором в журналах «Нюр», «Минги-Тау», заведующим отделом художественных передач на телевидении, заместителем главного редактора республиканской газеты «Заман». В настоящее время – председатель правления Союза писателей КБР. Автор более 10 сборников стихов, вышедших на балкарском, русском, татарском языках. Член Союза писателей России. Член правления Союза писателей КБР, заслуженный работник культуры КБР, лауреат Международного конкурса им. Махмуда Кашгарского. Живёт в Нальчике.

Добрым словом крепя

То и я – поэт…

Будь слепым я –

Не сравнюсь со всевидящим Гомером,

Будь глухим я –

Как Бетховен, Вечность не услышу,

Обезножусь –

Не пойти тропой Кязима*…

Но, однако,

Если я найду свои размеры,

Если только

Я по-своему обычное услышу,

Словом выскажу

То, что невыразимо, –

Свет и трепет, –

То и я –

Поэт… 

Кузнец

Будто тесто, железо мнёт,

Бьёт, корёжит, верёвки вьёт,

Песнь безжалостно выбивает…

Душу, жаждущую огня,

Извлекает средь бела дня

Не жалеючи, содрогая…

Мелко-мелко, как чешут шерсть,

Кровь бунтует и гаснет здесь,

Слой за слоем в огонь вминая…

Уголь в горне горюч и ал.

Добрым словом крепя, металл

Со звездою соединяет!..

Пот, молитва, огня поток –

Вот откуда святой клинок

Перейти на страницу:

Литературка Литературная Газета читать все книги автора по порядку

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Литературная Газета 6572 ( № 42 2016) отзывы

Отзывы читателей о книге Литературная Газета 6572 ( № 42 2016), автор: Литературка Литературная Газета. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*