Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6294 ( № 39 2010)
Странно, где это автор увидел у нас рыночную экономику? Я уж не говорю о демократии. Впрочем, последняя - это вообще понятие отвлеченно-умственное...
Отец русской этимологии
Литература
Отец русской этимологии
ПАМЯТЬ
«Тип русского дарования в безбрежности, силе и изяществе своего таланта» – так академик Е.П. Челышев охарактеризовал своего коллегу – академика-слависта Олега Николаевича Трубачёва (1930–2002). Состоялась презентация посвящённой ему книги – «Олег Николаевич Трубачёв: Очерки. Материалы. Воспоминания» (М.: Наука, 2009. – 626 с.). Это издание, вышедшее, к сожалению, небольшим тиражом, уже стало биобиблиографической редкостью. В нём обозреваются жизненный путь и главные направления исследований учёного, впервые публикуются воспоминания его коллег, друзей, родных и единомышленников, немало других интереснейших материалов – дневниковые записи, письма, ряд редких архивных материалов. О.Н. Трубачёву принадлежит более 500 научных трудов. Если же вспомнить о тех областях, в которых он творил, то можно только удивиться: неужели это можно успеть за одну жизнь? А знали академика по работам в области этимологии (наука о происхождении слов) и ономастики (об именах собственных и названиях) славянских языков. Из анализа этой лексики вырастало главное детище его жизни – «Этимологический словарь славянских языков», во время работы над 30-м томом которого оборвалась жизнь учёного…
Начало пути
О.Н. Трубачёв родился 23 октября 1930 г. в Сталинграде в семье врача. В 1942 г. ему довелось пережить страшные дни бомбардировок Сталинграда, откуда семья едва выбралась. Первое время жили в Горьком, после тяжёлой эвакуации мальчик почти не посещал школу и с упоением начал изучать языки. Сказки братьев Гримм в детстве знал наизусть и потому немецкую версию сказок легко освоил, запоминая 40–50 слов в день. Следующим был «Фауст», запоминал уже 70–80 слов в день, чтобы свободно понимать текст. Так и пошло. В 1944 г., после освобождения Украины, поселились в Днепропетровске, где после войны в букинистических магазинах осело много трофейной литературы на иностранных языках. Вместе с отцом, библиофилом по призванию, частенько посещали букинистов. Позднее, в эссе «Книга в мой жизни», Олег Николаевич вспоминал: «Пережив потерю первой нашей библиотеки в Сталинграде, отец с новым жаром, поддерживаемым уже моими интересами, принялся собирать вторую семейную библиотеку… В 1947–1948 годах удалось приобрести полные собрания сочинений Шиллера и Гейне в превосходных немецких изданиях большого формата. Я прочёл их целиком. Особенно (т.е. больше, чем Гёте) я любил как поэта прямодушного и романтичного Шиллера… Надо ли говорить, какая это была школа в изучении немецкого языка, в познании Германии, в эстетическом воспитании. …Посещая букинистические магазины и приобретая редкие книги по очень недорогой тогда цене, мы с отцом вскоре собрали очень неплохую библиотеку европейских классиков – в оригинале. Больше всего было немецкой литературы – несколько сот томов Гёте, Гейне, Шиллера, Виланда, Лессинга и Шопенгауэра. Бóльшую часть собранной немецкой классики я прочёл тогда же – на свежую, молодую голову».
В Днепропетровске мальчик окончил школу и в 1947 г. поступил в университет. Интерес к языкам нарастал. И, сдавая экзамен по западноевропейской литературе, молодой человек все рекомендованные произведения читал в оригинале, а не в русском переводе. Эти задачи он ставил себе сам, и вскоре разноцветье языков превратилось в интерес к этимологии – к происхождению слов. Выпускником университета он знал уже более десятка языков.
Продолжать образование приехал в Москву (1952), где вначале работал корреспондентом иностранного отдела «Комсомольской правды», затем – сотрудником Антифашистского комитета, параллельно учился в заочной аспирантуре Института славяноведения АН СССР. В 1957 г. защитил кандидатскую диссертацию и стал сотрудником Академии наук. На заседаниях отдела, на конференциях молодой учёный часто поражал собравшихся тонкой интуицией, умением обобщить в одном слове какую-то черту истории народа. В 1961 г. по приглашению академика В.В. Виноградова, директора Института русского языка, О.Н. Трубачёв создал в этом институте сектор этимологии и ономастики, которым руководил более 40 лет – до конца жизни. В 1965 г. защитил докторскую диссертацию, в 1972 г. стал членом-корреспондентом АН СССР, а в 1992 г. – действительным членом РАН. С 1996 г. был председателем Национального комитета славистов в России.
Это – краткие вехи жизни Олега Николаевича, основным содержанием которой была Наука – этимология.
По зову науки
В начале пути научный багаж набирался им с завидным упорством и быстротой. Уже через два года после защиты кандидатской диссертации молодой учёный берётся за перевод «Этимологического словаря русского языка», созданного немецким учёным, выходцем из России Максимом Романовичем Фасмером, и вышедшего в Германии в 1950–1958 гг. За два года упорной работы (1959–1961) Олег Николаевич не только перевёл монументальный труд, но и существенно пополнил его своими примечаниями и дополнениями (а также результатами работ других учёных, вышедших уже после появления немецкого издания), превратив первоначальный трёхтомник в полновесное четырёхтомное издание.
Конец 1950-х – 60-е годы были чрезвычайно плодотворны для учёного – одна за другой выходят его книги: по этимологии – «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя» (1959); «Происхождение названий домашних животных в славянских языках (этимологические исследования)» (1960); «Ремесленная терминология в славянских языках (Этимология и опыт групповой реконструкции)» (1966); исследования по ономастике – «Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья» (1962; в соавт. с В.Н. Топоровым); «Названия рек Правобережной Украины» (1968).
Три первых – этимологических – исследования анализировали группы терминов, охватывающих разнообразные стороны жизни и быта древних славян, оперируя при этом языковым материалом как историческим источником, способным раскрыть особенности их жизни в период, не обеспеченный письменными свидетельствами. При этом автор активно привлекал к своей работе этнографические и исторические материалы, результаты археологических раскопок и т.д. Учёный-этимолог часто имеет дело с дописьменной эпохой развития языка и культуры, наследие которой намного древнее первых пергаментных книг, летописей, архитектурных сооружений Древней Руси, с эпохой образования отдельных славянских народов – русских, украинцев, белорусов, чехов, поляков, болгар и многих других. Ведь мы порой не задумываемся о том, что значительная часть слов нашего языка, ключевых для нашей культуры, восходит к глубокой древности. Сведения о жизни людей этой эпохи часто даёт нам археология, но это (осколки сосудов, следы строений, украшения и т.п.) – «безмолвные» свидетельства, которые только при совместной работе специалиста-археолога и лингвиста могут дать какие-то сведения этнического характера.
Книги, посвящённые лингвистическому анализу гидронимов Верхнего Поднепровья и Украины, относятся к области ономастики. Как отмечает Л.А. Гиндин, основные выводы монографии о гидронимах Поднепровья сводятся к анализу того, как заселялась эта территория (где издревле жили балты) славянским населением, как постепенно, через балто-славянское двуязычие, шло «растворение» балтийских форм названий рек и их переоформление, переосмысление в древнерусской языковой среде. Значение таких языковых свидетельств об исторических процессах, не имеющих других подтверждений (например, о присутствии балтов в этом ареале), очень велико – книга имела огромный резонанс: в научных изданиях разных стран на неё появилось более десятка рецензий.
Главное дело жизни
Такой широкий охват исследований, посвящённых различным сторонам жизни славян и местам их расселения, разнообразным аспектам их взаимодействия с другими этносами, помог учёному отточить его научный метод и аккумулировать огромное количество материалов о языке и истории славянских народов, позволил набрать опыт для главного дела его жизни, к которому он приступил в начале 1960-х годов. Речь идёт о подготовке и издании фундаментального многотомного труда – «Этимологического словаря славянских языков», в котором сделана попытка реконструировать праславянский (наиболее древний, общий для всех славян) лексический фонд, опираясь на материалы всех славянских языков (а их на сегодняшний день насчитывается 15). Нет необходимости говорить, что для такой работы обязательно не просто знакомство, а прекрасное знание этих языков, их настоящего и прошлого. Более 10 лет ушло на подготовительные работы – создание картотеки, разработку концепции словаря, теоретическое обоснование задач и методологии, выпуск пробных статей. В 1974 году вышел первый том этого издания, а сегодня на полках специалистов стоят уже 35 выпусков словаря. Вплоть до 13-го тома всю составительскую работу вёл один Олег Николаевич, лишь позднее к нему присоединились уже набравшие опыт сотрудники его отдела.