Kniga-Online.club
» » » » Невидимые линии. Границы и пояса, которые определяют мир - Maxim Samson

Невидимые линии. Границы и пояса, которые определяют мир - Maxim Samson

Читать бесплатно Невидимые линии. Границы и пояса, которые определяют мир - Maxim Samson. Жанр: Публицистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
пожалуй, ни у одного из них нет столь вызывающих названий, как у швейцарских гастрономических Röstigraben/rideau de rösti и Polentagraben/rideau de polenta - фактически "занавес из рёшти" и "занавес из поленты", отделяющих французов от носителей немецкого и итальянского языков, соответственно.

 

Диалектные линии Германии

Я знаю только Банхоф.

'Я понимаю только вокзал'

Немецкая идиома

Поездка на поезде в Германии часто бывает приятной. Немецкие поезда не только известны своей пунктуальностью, но и всегда чистые, удобные и быстрые, а станции четко обозначены. Однако недоразумения все же возможны. Поезд, назначенный на 8.15 утра в субботу, будет viertel neun ("четверть девятого") на Sonnabend для одного говорящего из Ростока на северо-востоке, но viertel nach acht ("четверть восьмого") на Samstag для второго говорящего из Розенхайма на юге. Даже этот последний звук, Tag в слове Samstag, гораздо более распространен на юге Германии, чем на севере, где преобладает Dag, то же самое слово, что и в голландском языке, и более похожее на английское "day". На самом деле, в Германии существует множество вариаций в выборе согласных и даже слов, что приводит к появлению целого ряда диалектов - потенциально до 250, в зависимости от того, насколько строго определяется отдельный диалект - по всей стране.

Конечно, не только немецкий язык имеет свою географию и диалекты. В Англии человек из Ньюкасла-на-Тайне, как правило, звучит совсем иначе, чем человек из Бристоля, а в США то же самое можно сказать о Бостоне и Новом Орлеане. Можно провести границы, разделяющие различные варианты произношения: например, в Англии существует разделение между севером и югом в отношении "bath" или "scone", а в Соединенных Штатах - между "you all" и "y'all".* Даже слова и фразы, которые мы используемсайте , значительно отличаются друг от друга: если британец говорит "bun", "bap", "barm", "batch", "cob", "teacake", "muffin" или другое из, казалось бы, бесчисленных названий того, что многие называют булочкой, можно понять, где он вырос. То же самое можно сказать и о длинном американском сэндвиче: это саб, хоаги, герой, гриндер, цеппелин. . . ? На самом деле, в хлебобулочных изделиях есть что-то одновременно и удивительно объединяющее, и безумно разделительное. Но я отвлекаюсь от темы. Как страна, которая была объединена только в конце XIX века, а затем насильственно разделена на две части в течение большей части XX века, Германия представляет собой особенно убедительный пример места, где региональные диалекты смогли сохранить относительно высокий уровень устойчивости. Особый интерес для этой книги представляет то, что в Германии со временем были проведены несколько невидимых лингвистических линий, называемых изоглоссами, которые разграничили три обширные диалектные области, тем самым четко обозначив вариации немецкого языка. Тот факт, что в немецком языке есть слова, описывающие не только сильное желание путешествовать (Wanderlust), но и более специфическую тоску по далеким местам (Fernweh) и, возможно, связанную с ней навязчивую тоску по недостижимому (Sehnsucht), только усиливает его Anziehungskraft (привлекательность, или "силу притяжения") по мере того, как мы выходим из века пандемических ограничений на поездки. Итак, прежде чем я вершлимбессерую этот абзац (ухудшаю что-то, пытаясь его улучшить) своими любимыми немецкими словами, я продолжу.

Немецкий язык условно подразделяется на три диалектные области: Верхненемецкий (Oberdeutsch), Средненемецкий (Mitteldeutsch) и Низненемецкий (Niederdeutsch или Plattdeutsch). Как ни странно для тех, кто изучает карту Германии, верхненемецкий язык относится к самой южной части страны, поскольку его название связано с горными ландшафтами, характерными для большей части этой территории. Низкий немецкий, напротив, означает северный немецкий, так как в этой части страны встречаются низкие равнины.Вариации являются результатом медленного исторического процесса, называемого высоконемецким сдвигом согласных, в ходе которого южные диалекты постепенно претерпели фонологическую (звуковую) эволюцию, особенно в отношении согласных 'p', 'd','k' и 't', которые во многих словах стали соответственно 'f', 't', 'ch' и либо 'ß'/'ss' или 'z'. Некоторые отдаленные южные альпийские регионы претерпели дальнейшие изменения, которые так и не прижились в других регионах, как, например, в Швейцарии, где немецкое слово "ребенок",Kind, заменено на Kchind. В отличие от этого, большинство северных диалектов этот процесс не затронул. Центральные немецкие диалекты, как ни странно, представляют собой золотую середину: местные диалекты здесь в разной степени придерживаются сдвига согласных. Время возникновения этого процесса остается неясным, хотя многие лингвисты считают, что он происходил примерно между третьим-четвертым и девятым веками в виде серии волн, которые в одних сообществах были более масштабными, чем в других. Такие события, как вторжение гуннов и связанные с ним перемещения населения в IV веке, в частности лангобардов и франков, по-видимому, оказали особое влияние на формирование не только географии германских народов, но и их языков и диалектов.

В результате сдвига согласных образовалась целая сеть диалектов. Чтобы лучше разобраться в этой мешанине, для классификации диалектов по степени их изменения в результате сдвига согласных используются три группы: нижненемецкий, средне- и верхненемецкий. Хотя эти группы не идеальны, и многие лингвисты уточняют их, чтобы отразить более конкретные региональные вариации, включая запад от востока, а также исключительно север от юга, их существование по-прежнему часто описывается носителями немецкого языка. Кроме того, легко отображаемые в трех общих рубриках, разделенных изоглоссами, они предлагают лаконичный способ понимания сложного языка. А благодаря множеству сложных существительных, таких как Ohrwurm (буквально "ушной червь", обозначающий запоминающуюся мелодию, которая застревает в голове), Treppenwitz ("шутка на лестнице", ответ, придуманный слишком поздно) и Naschkatze ("обгрызающий кошку", человек с ненасытной тягой к сладкому), немецкий язык определенно одобряет лаконичность.

Одна из изоглосс, линия Бенрата, отделяет диалекты на севере, которые используют звук "к" в таких словах, как maken ("делать"),от диалектов на юге, которые во время сдвига согласных приняли вместо него звук "ч", в результате чегоmachen. Изоглосса проходит через северную Германию, начинаясь, как и положено, рядом с первым пунктом большинства атласов, Ахеном, до Бенрата к югу от Дюссельдорфа, огибает Берлин, затем проходит через Франкфурт-на-Одере и, наконец, пересекает польскую границу. Второй изоглоссой является линия Уэрдинген, названная в честь района Крефельд, расположенного в нескольких километрах вверх по Рейну от Дюссельдорфа, где слово "я" - ik, в отличие от южного ich. И снова этот изоглосс пересекает государственные границы, проходя через Нидерланды и Бельгию. Линия Уердингена, что неудивительно, учитывая общую тенденцию к разделению "k" и "ch", следует по схожему с линией Бенрата пути, хотя местами отклоняется, в том числе в берлинской земле Бранденбург, где она проходит к югу от столицы, а не на

Перейти на страницу:

Maxim Samson читать все книги автора по порядку

Maxim Samson - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Невидимые линии. Границы и пояса, которые определяют мир отзывы

Отзывы читателей о книге Невидимые линии. Границы и пояса, которые определяют мир, автор: Maxim Samson. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*