Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)
Любовь разрушила покой, терпение сожгла, где ты?
Я в щит тобою превращён, от стрел, упрёков защищён,
С бровей и глаз ты до сих пор забрала не сняла, где ты?
Я мотылёк, но не могу сгореть от лика твоего.
Огонь мой, свет мой, я умру без света и тепла, где ты?
Других друзей не надо мне, когда я от тебя вдали.
О ты, что красотой своей всех в мире превзошла, где ты?
Где ты, земной и неземной, о где ты, храбрый всадник мой?
Разлуки горькая стрела мне прямо в грудь вошла, где ты?
Дал тайну бытия Аллах в залог твоим кудрям, скажи,
Мой ростовщик, ты никому залог не отдала, где ты?
Ты мускус для своих волос себе в Татарии нашла,
Благоуханием кудрей меня ты в плен взяла, где ты?
С рассветом посылай ко мне душистый запах кос твоих.
Я в нетерпеньи жду. Меня ты со свету сжила, где ты?
Похмелье вечное моё, с тобой вдвоём на что нам рай?
Ты мой нектар, ты вручена мне с райского стола, где ты?
Со всеми дивами вражду затеял я из-за тебя.
Ты мне границею была, ты крепостью была, где ты?
Сегодня будет Насими властителем своей любви.
О ты, что счастье и любовь одна мне дать смогла, где ты?
В ЭТОТ МИР Я НЕ ВМЕЩУСЬ
В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь.
Я суть, я не имею места, и в бытие я не вмещусь.
Всё то, что было, есть и будет, всё воплощается во мне.
Не спрашивай! Иди за мною. Я в объясненья не вмещусь.
Вселенная – мой предвозвестник, моё начало – жизнь твоя,
Узнай меня по этим знакам, но я и в знаки не вмещусь.
Предположеньем и сомненьем до истин не дошёл никто;
Кто истину узнал, тот знает – в предположенья не вмещусь.
Поглубже загляни в мой образ и постарайся смысл понять:
Являясь телом и душою, я в душу с телом не вмещусь.
Я – жемчуг, в раковине скрытый. Я – мост, ведущий в ад и в рай.
Так знайте, что с таким богатством я в лавки мира не вмещусь.
Я – самый тайный клад всех кладов, я – очевидность всех миров,
Я, драгоценностей источник, в моря и недра не вмещусь.
Хоть я велик и необъятен, но я Адам, я человек,
Я – сотворение вселенной, но в сотворенье не вмещусь.
Все времена и все века – я. Душа и мир – всё это я,
Но разве никому не странно, что в них я тоже не вмещусь?
Я – небосклон, я – все планеты и Ангел Откровенья.
Держи язык свой за зубами, и в твой язык я не вмещусь.
Я – атом всех вещей, я – солнце, я – шесть сторон твоей земли,
Скорей смотри на ясный лик мой: я в эту ясность не вмещусь.
Я – сразу сущность и характер, я – сахар с розой пополам,
Я – сам решенье с оправданьем, в молчащий рот я не вмещусь.
Я – дерево в огне, я – камень, взобравшийся на небеса.
Ты пламенем моим любуйся, я в это пламя не вмещусь.
Я – сладкий сон, луна и солнце. Дыханье, душу я даю,
Но даже в душу и дыханье весь целиком я не вмещусь.
Старик, я в то же время молод, я – лук с тугою тетивой,
Я – власть, я – вечное богатство, но сам в века я не вмещусь.
Хотя сегодня Насими я, я хашимит и корейшит.
Я меньше, чем моя же слава, но я и в славу не вмещусь.
Перевод Константина Симонова
Рубаи
* * *
Ни на земле, ни в райской вышине
Тебе подобных нет на горе мне.
Своей красой ты мёртвых воскрешаешь,
Твоя краса, как весть о Судном дне.
* * *
Источник райский на земле – моё отдохновенье.
В тебе стихии все сошлись, слились все измеренья.
Увы, в моей любви к тебе познал я пораженье.
Я был беспечен, и теперь мне не найти спасенья.
* * *
О роза, ты росла в садах каких,
Вблизи каких потоков неземных?
В невечном мире мало вечных истин,
Ты, милая моя, – одна из них.
* * *
Нет мира без тебя влюблённым нам.
Хвала твоим устам, губам, рукам.
Твоё лицо для нас – Коран священный,
Твой каждый волос – это наш имам.
* * *
И родинки твои, и завитки – соблазн,
Глаза твои, что родники – соблазн,
Прикосновение твоей руки – соблазн.
Мой идол, на меня не навлеки соблазн.
Перевод Наума ГРЕБНЕВА