Ёсида Кэнко-Хоси - Записки от скуки
Если пределы широки направо и налево, ничто тебе не мешает. Если пределы далеки вперед и назад, ничто тебя не ограничивает. Когда же тесно, тебя сдавливают и разрушают. Когда душа твоя ограничена узкими и строгими рамками, ты вступаешь в борьбу с другими людьми и бываешь разбит. Когда же душа свободна и гармонична, ты не теряешь ни волоска.
Человек – душа вселенной. Вселенная же не имеет пределов. Тогда почему должны быть отличны от нее свойства человека? Когда ты великодушен и не стеснен, тебе не мешают ни радость, ни печаль и люди тебе не причиняют вреда.
CCIV
Осенний месяц беспредельно прекрасен. Человек, который не видит разницы и считает, что месяц всегда таков, вызывает жалость.
CCVКогда добавляют огня в императорскую жаровню, угли щипцами не берут. Их положено руками перекладывать прямо из глиняного горшка. И делать это следует осторожно, чтобы угли не рассыпались.
Во время одного из высочайших выездов в Яхата кто-то из свиты, облаченный в белые одежды для молений, взял раскаленные угли руками. Тут случился один знающий человек, который заметил:
– В тот день, когда ты облачен в белые одеяния, пользоваться щипцами не возбраняется.
CCVIНазвание музыкальной мелодии софурэн, записываемое иерог-лифами «думать о мужской любви», вовсе не означает «женщина любит мужчину». Первоначально название записывалось другими знаками и читалось: «лотос из резиденции Первого министра». Это та самая мелодия, которую наигрывали, когда цзиньский Ван Цзянь (он был в те времена министром) занимался любимым делом – сажал у своего дома лотосы. Отсюда и самого министра стали называть Лотосовой резиденцией.
А мелодия кайкоцу – «внезапно крркиться» обозначалась ' теми же знаками, что и страна Кайкоцу. Страна Кайкоцу – это могущественное варварское государство. Тех варваров когда-то покорили ханьцы, потом жители Кайкоцу сами пришли в Китай и исполняли там эту свою национальную мелодию.
CCVIIПридворный Тайра-но Нобутоки, после того как уже состарился, рассказывал, вспоминая старину:
«Однажды вечером монах, в миру Саймёдзи"', пригласил меня в гости.
– Сейчас,- ответил я посыльному, но, как нарочно, никак не мог отыскать свой халат хитатарэ. Пока я копался, он снова пришел.
– Может быть, у вашей милости нет хитатарэ или еще чего? – спросил он.- Так сейчас ночь, и велено передать, чтобы вы одевались как придется. Только поскорее!
В своем поношенном хитатарэ, который носил постоян-но, я отправился в гости. Хозяин вышел ко мне с бутылкой сакэ и глиняными плошками в руках.
– Пить сакэ одному,- сказал он,- тоскливо и неинте-ресно, поэтому я и послал за вами. Только у меня нет закуски. В доме, наверное, все уже спят. Поищите, пожалуйста, сами на кухне: ведь должно найтись что-нибудь подходящее.
Я засветил бумажный фонарик и принялся обшаривать все закоулки, пока на одной из кухонных полок не нашел маленький горшок, в котором было немного мисо.
– Мне удалось найти вот что! – воскликнул я.
– О, этого вполне достаточно,- обрадованно ответил Саймёдзи, после чего протянул мне вино, и мы с удоволь-ствием выпили.
– В те времена это делалось так»,- добавил при этом старик.
CCVIII
Однажды, возвращаясь после поклонения из святилища Цуругаока, монах, в миру Саймёдзи, заехал по пути к ушедшему в веру управляющему монаршими конюшнями Асика-га, выслав предварительно к нему гонца с предупреждением. Угощая гостей, хозяин предложил им на закуску: во-первых, сушеные ломтики морского ушка, во-вторых, омаров и, в-третьих, лепешки – и на том угощение закончил. За обедом присутствовали хозяин с супругой и приглашенный к ним в гости Рюбэн-содзё. И вот Саймёдзи сказал:
– Я беспокоюсь о тех крашеных вещах из Асикага, что вы изволите присылать ко мне ежегодно.
– Все уже приготовлено! – ответил хозяин и в его же присутствии велел служанке сшить из тридцати кусков материи всевозможных расцветок халаты, а потом отпра-вил их в резиденцию Саймёдзи.
Мне рассказывал об этом человек, который видел это своими глазами. Да он и сам до последнего времени был жив.
CCIXОдин очень богатый человек говорил так: «Человек должен в первую очередь добиваться одного лишь богатства. В бедности и жить ни к чему. Человеком можно считать лишь богатого. Если ты хочешь стать богачом, то прежде всего должен развивать в себе соответствующие настроения. Только эти настроения и ничего другого. Живи с мыслью о вечности человеческой жизни и даже временно не смей задумываться о ее быстротечности. Это первая заповедь.
Вторая заповедь: нельзя гнаться за всем на свете. Пока жив человек в этом мире, у него возникает несметное количество желаний и для себя, и для других. Если ты намерен отдаться во власть желаний и подавить волю, то, будь у тебя хоть миллион монет, тебе не прожить с ними и минуты. Желания никогда не истощаются; сокровищам положен предел. Невозможно, обладая имеющими предел сокровищами, подчиняться беспредельным желаниям. Коль скоро желаниям случится пустить ростки в твоем сердце, то придут и дурные стремления, которые могут погубить тебя самого. Лишь неусыпно остерегаясь этого, ты никогда не совершишь проступка, даже самого незначительного.
Заповедь третья: когда ты уподобляешь деньги рабам своим, когда считаешь, что можешь использовать их как угодно, то тебе долго не избавиться от нищеты. Боясь и почитая деньги, как государя, как божество, нельзя использовать их по своей прихоти.
Четвертая заповедь: не впадай во гнев и не ропщи, даже когда тебе стыдно из-за денег.
Пятая заповедь: будь честен и строго держись своих обещаний.
Если все эти принципы будет строго блюсти тот, кто добивается богатства, оно воспоследует с такой же неиз-бежностью, с какою пламя охватывает все сухое, а вода устремляется вниз. Когда у тебя накопится много денег, душа твоя вечно будет пребывать в умиротворении и ра-дости, даже и при том условии, что тебя не увлекут пи-рушки, развлечения и сладострастие, что не станешь ты разукрашивать своего жилища и не отдашься во власть желаний».
Вообще говоря, человек добивается богатства для того, чтобы исполнить свои желания. Деньги считают богатством потому, что с их помощью удовлетворяют желания. Но тот, кто не удовлетворяет желания, хотя они и есть у него, ничем не отличается от бедняка. Так в чем же здесь радость? Эти заповеди богача можно истолковать так: отвергая простые человеческие желания, не нужно огорчаться бедности.
Чем радоваться, исполняя свои желания, лучше не иметь богатства. Для того, кто покрыт нарывами и язвами, лучше не болеть совсем, чем радоваться, омывая их водою.
Таким образом, нет никакой разницы между бедностью и богатством. «Постигнувший суть вещей» не отличается от «знакомого с принципами». Необъятность желаний по-добна отсутствию желаний.
CCX
Лиса – животное, которое может укусить человека.
Однажды – это было во дворце Хорикава – лиса укуси-ла за ногу спящего слугу. В храме Ниннадзи однажды ночью к служителю низшего ранга, что проходил мимо центрального храма, подскочили три лисы и вцепились в него зубами. Тогда он выхватил меч и, защищаясь, ударил им лис. Одну ударом меча убил, а две другие убежали.
Монах был весь покусан, однако последствий никаких не было.
CCXIОднажды Сидзё-но-комон удостоил меня такой речью:
– Тацуаки – непревзойденный в своем деле мастер. Приходит он на днях ко мне и говорит: «Хотя я глуп и неуч-тив, но осмелюсь полагать, что пятое отверстие во флейте расположено, может быть, самую малость не на том месте. Щитовому отверстию должна соответствовать нота хё, пятому отверстию – нота симому. Между ними располагается нота сёдзэцу. Верхнему отверстию соответствует нота со, далее сле-дует нота фусё, за которой идет вечернее отверстие, дающее ноту осики. После этого следует нота ранкэй. Среднему от-верстию соответствует нота бансики, а между средним и ше-стым отверстиями находится нота синсэн.
Если мы внимательно просмотрим весь ряд, то убедимся, что промежуточной ноты нет только между пятым и верх-ним отверстиями. Однако промежуток между ними остав-ляют обычный, из-за чего в этом месте часто фальшивят. По этой причине, в то время когда нужно дуть в это отверстие, флейту обязательно отнимают от губ. Когда же это сделать не умеют, не попадают в тон. Редкий человек может хоро-шо сыграть на флейте!»
– Превосходная мысль! – продолжал Сидзё.- Именноо таком человеке сказано, что предшественник должен опа-саться позже родившегося.
В другой раз я разговаривал с Кагэмоти, и он сказал мне:
– Поскольку у сё все тона расположены равномерно,в него просто дуют – и все. А что касается флейты, то при игре на ней характер тона зависит от того, как в нее дуть, поэтому помимо устных наставлений, которые ты получил относительно каждого отверстия, для игры на ней требуется внимание в сочетании с талантом, и это касается не только пятого отверстия. Значит, нельзя ограничиться только тем, чтобы