Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6269 ( № 14 2010)
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Книгоместо
Библиоман. Книжная дюжина
Книгоместо
КРУПНЫМ ПЛАНОМ
Торговый дом «Библио-Глобус»:
1. Олег Дорман. Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана.
2. Джером Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи.
3. Борис Акунин. Весь мир театр.
4. Дэн Браун. Утраченный символ.
5. Харуки Мураками. Радио Мураками.
6. Уильям Янг. Хижина.
7. Сергей Волков. Чингисхан. Кн. 1. Повелитель Страха.
8. Пол Экман. Психология лжи. Обмани меня, если сможешь.
9. Наталья Басовская. Человек в зеркале истории. (Эхо истории на «Эхо Москвы». Герои. Тираны. Мыслители.)
10. Ирина Аниховская. Прорицатель.
Борис ЕСЕНЬКИН, президент ТД «Библио-Глобус»:
– Стоит сказать, что книги из списка ТОП-100 в общем объёме продаж занимают не более 5% – наши продажи формирует огромный ассортимент, где есть книги для всех и найдётся книга для каждого. Очень интересен тот факт, что в разряд самых кассовых книг стабильно попадает роман «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера: по итогам прошлого года он лидировал в списке произведений классики, продаваемых в «Библио-Глобусе», а в 2010 году составил серьёзную конкуренцию бестселлерам современных авторов. Чем это объяснить? Острый интерес к творчеству того или иного писателя-классика часто диктует своеобразная литературная мода – разговоры, обсуждения в читающей среде, формирующие мнение о том, что нельзя не прочесть, если хочешь слыть интеллектуалом – ведь приверженность книге и книжной культуре сегодня опять становится важной социальной «меткой».
ТЕНДЕНЦИИ
Книготорговая фирма «Армада-Арбалет»:
1. Андрей Белянин. Приключение оборотней.
2. Артём Каменистый. Это наш дом.
3. О. Генри. Полное собрание сочинений в двух томах.
4. Владимир Гиляровский. Полное собрание сочинений в одном томе.
5. Виктор Баженов, Олег Шелонин. Джокер.
6. Александр Пышков, Сергей Смирнов. Клёвая книга рыболова.
7. Юлия Набокова. VIP значит вампир.
8. Юлия Набокова. Шерше ля вамп.
9. Владимир Михальчук. Клыки на погонах.
10. Андрей Посняков. Ацтеки. Мир пятого солнца, кн. 1.
Василий ВЛАСОВ, «Армада-Арбалет»:
– Андрей Белянин является одним из отцов-основателей жанра русской юмористической фантастики, и его книги, как правило, нравятся читателям. Успех собрания сочинений О. Генри свидетельствует, что проблемы людей не особо изменились за сто с лишним лет. Кризис и безденежье, поиски работы, счастье в виде нескольких часов гламурной жизни (да ещё в свете нарастающей популярности романов про гламурных вампиров) – О. Генри очень актуален!
Владимира Гиляровского, «короля репортёров», читатели любят с давних пор. Он с одинаковым увлечением раскрывал характеры трактирных завсегдатаев, актёров, полицейских, пожарных, обитателей «дна» и аристократов – и оставил нам красочную картину российской жизни. Это книга для семейной библиотеки.
А в преддверии тёплых дней закономерен рост интереса к таким изданиям, как «Клёвая книга рыболова».
МЫСЛИ О ВЕЧНОМ
Интернет-магазин OZON.ru:
1. Пол Челлен. Доктор Хаус, которого создал Хью Лори.
2. Леннарт Дальгрен. Вопреки абсурду. Как я покорял Россию, а она – меня.
3. Юлия Высоцкая. Детское питание от рождения и старше.
4. Пол Экман. Психология лжи. Обмани меня, если сможешь.
5. Олег Дорман. Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана.
6. Стиг Ларссон. Девушка с татуировкой дракона.
7. Загадка доктора Хауса – человека и сериала / Под редакцией Л. Уилсон.
8. Адель Фабер, Элейн Мазлиш. Как говорить, чтобы дети слушали, и как слушать, чтобы дети говорили.
9. Стивен Р. Кови. 7 навыков высокоэффективных людей. Мощные инструменты развития личности.
10. Мюриель Барберри. Элегантность ёжика.
Ксения ЁЛКИНА, OZON.ru:
– В сегодняшний список бестселлеров прорвался – хоть и на последнее место – достойный всяческих похвал роман Мюриель Барберри «Элегантность ёжика». Нечасто истинный литературный талант находит широкую аудиторию. Но это – именно тот случай, когда много людей покупают и читают очень хорошую книгу. Наши пользователи отзываются о ней, например, так: «Позитивный роман о том, что жизнь прекрасна в любых проявлениях, о простых радостях, о человеке, который не завидует чужому богатству и может быть искренне счастливым от того, что имеет возможность читать книги, пить чай с пирожными по пятницам и вести беседы с интересными людьми».
ОТ РЕДАКЦИИ. Действительно, достойная внимания книга, лёгкая по манере изложения и глубокая по смыслу, высмеивающая фальшивое бунтарство и стереотипы современной цивилизации. Отрадно, что такое произведение оказалось в первой десятке.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Когда транснациональное становится межкультурным
Театральная площадь
Когда транснациональное становится межкультурным
СЦЕНА БЕЗ ГРАНИЦ
Немецкая пьеса драматурга из Швейцарии в Русском театре Киева
При самом беглом взгляде на афишу может возникнуть впечатление, что в этих стенах в настоящее время происходит некая внутренняя полемика, быть может, даже борьба, с именем собственным. Киевский Театр русской драмы имени Леси Украинки сегодня, кажется, впору называть театром европейской драмы – столь широко и обильно представлена она в нынешнем репертуаре. В наличии имеются, конечно, «обязательные» пункты программы типа «Ревизора» или пары дежурных Островских, но они явно теснятся под напором всяческих – не в пример беспроигрышнее – Джонов Патриков, Марков Камолетти и прочих Габриэлей Ару (стоит ли говорить, что чистым цунами накрывший не только российское, но и всё постсоветское сценическое пространство драматург Рэй Куни в афише «лесе-украинцев» также представлен, причём в количестве двух наименований).
Ещё более красноречивой выглядит ситуация применительно к драматургии, условно говоря, современной, то есть к пьесам XXI века с временным расширением до эпохи рубежа тысячелетий. Здесь дело даже не в количественных показателях – они-то в данном случае как раз соразмеримы. Но вот только состав принадлежащих к «сегодняшнему дню» русскоязычной драмы сочинений Юлии Дамскер, Ивана Вырыпаева и Анатолия Крыма (автора комедии «Завещание целомудренного бабника») кажется набором случайным, абсолютно не принципиальным, возникшим хаотически. В то время как относительно молодая немецкоязычная драматургия слишком очевидно оснащает репертуарную палитру Театра Леси Украинки особой краской, внятным штрихом, отдельной линией. Дело не в том, что тексты И. Бауэршимы, У. Видмера, Л. Бэрфуса лучше вырыпаевских или «Завещания… бабника» – сравнительный анализ литературных достоинств не входит в задачу автора настоящей рецензии, – дело в том, что они, вне всякого сомнения, актуальнее. Вот и выходит: за остроту, за чувство сопричастности тому, что происходит за театральными стенами, за социальность искусства – за вещи, необходимые нынешнему «правильному» сценическому организму не менее мастерства и верности традициям, – в Национальном академическом театре русской драмы Украины отвечают теперь большей частью немцы да пишущие на немецком швейцарцы…
Причин тому, как водится, наверное, немало: и объективных, и субъективных. Не хотелось бы сейчас приплетать к делу сферу политическую – будем считать, что она ни при чём. Но вот целеустремлённые усилия украинского Гёте-института в деле популяризации и пропаганды немецкой культуры как таковой и современной немецкой пьесы в частности со счетов никак не сбросишь (деятельность и педантичность, о коих мы можем судить хотя бы исходя из собственных наблюдений за работой российского отделения культурной институции, выступают, конечно же, явным контрастом к бытованию «русских домов», открывающихся повсеместно с большой помпой, но преимущественно в отсутствие чётко, ясно артикулированных целей и задач). Можно говорить и о куда как немаловажных «особенностях письма»: то, что творцы нашей «новой драмы», как правило, не желают думать о такой мелочи, как сугубо утилитарная сценичность их произведений, признают, полагаю, даже самые ярые приверженцы направления. В европах сегодня производят драмтексты, гораздо более «дружелюбные» к предполагаемым театральным пользователям. И одновременно характеризующиеся значительно большей универсальностью, «над-национальностью» авторского взгляда – язык их благодаря этому легко, без особых «трудностей перевода», доводит от Берлина и Берна до самого Киева. Наши же кумиры лабораторных читок, несмотря на отдельные самобытнейшие дарования, всё никак не могут выйти из-под сени трёх родимых сосен, если же и ставятся где-то «там» – проходят обычно под грифом mad exotic Russians.