Литературная Газета - Литературная Газета 6577 ( № 47 2016)
Хатип Миннегулов снискал признание в научном мире как специалист по татарской литературе Средневековья и восточной классике своим обстоятельным трудом «Татарская литература и восточная классика (Вопросы взаимосвязей и поэтики)» (1993). Исследуя многовековые тесные связи татарской литературы с арабской, персидской и турецкой, учёный аргументированно доказал, что татарское искусство изящной словести, по сути, является одной из ветвей мусульманской культуры. «Без этого богатого наследия, неисчерпаемого источника невозможно представить творчество Кул Гали, Кутба, С. Сараи, Мухамедьяра, Утыз Имяни, К. Насыри и в целом всю нашу литературу дотукаевского периода. Если татарская литература к началу ХХ столетия добилась впечатляющих успехов, то в этом большая роль принадлежит её многовековым взаимосвязям с классикой Востока», – пишет он. Изучив многочисленные исторические, географические, религиозные и литературные источники, учёный сделал открытие о давних и тесных связях татар со странами и народами Востока. В первую очередь его интересовали взаимосвязи в духовно-культурной сфере. Поэтому литературное творчество Кутба, С. Сараи, Х. Кятиба и других рассматривалось в тесной связи с литературой Востока и на общем фоне развития тюрко-татарского искусства изящной словесности. Что позволило наряду с определением в литературных взаимосвязях места и роли приёма подражательства выявить и оценить основные тенденции, свойственные средневековой тюрко-татарской литературе. Словом, этот труд, освещающий течение литературного процесса у тюрко-татар за более чем 15 веков в тесной связи с движением истории и с вопросами государственности, этносов, культур, происхождения нашего народа и т.д. было принято научной общественностью как серьёзное достижение в целостном и последовательном раскрытии огромного отрезка истории татарского искусства изящной словесности.
Многочисленные статьи учёного, опубликованные в периодической печати, а также материалы, увидевшие свет в сборниках «Наше слово в мире...» (1999), «Слушая эхо веков...» (2003), служат открытию мира творчества наших соплеменников, волею судеб оказавшихся на чужбине. Монографии «Творчество Гаяза Исхаки в эмиграции» (2004) и «Татарская литература зарубежья» (2007) были высоко оценены как серьёзные труды с точки зрения новизны и богатства фактического материала, как обстоятельное научное исследование наследия писателя с высоты современных подходов, определяющее направление новых поисков. Научный труд, посвящённый творчеству Г. Исхаки в эмиграции, ценен ещё и тем, что жизнь великого писателя за границей, литературное и научно-публицистическое творчество – словом, вся его многогранная деятельность исследована в рамках единой целостной системы. Вынужденная эмиграция литератора наложила сильный отпечаток как на проблематику творчества, так и на отстаиваемые им идеи и взгляды. По мнению Х. Миннегулова, Г. Исхаки последовательно продолжил национально-гуманистические традиции, укоренившиеся в татарской художественной литературе начала ХХ века, и обогатил их новыми оттенками. Богатое наследие писателя рассматривается в тесной взаимосвязи со всей татарской литературой, что позволяет лучше понимать особенности развития и становления его творчества.
Труд Х. Миннегулова «Татарская литература зарубежья» служит примером изучения на новом уровне серьёзного вопроса, до некоторых пор остававшегося вне поля зрения исследователей. Наши соплеменники, вынужденные в силу разных причин покинуть родную землю, куда бы ни забрасывала их судьба, везде стремились к знаниям, к просвещению, занимались творчеством и издавали газеты и журналы. Литературные произведения в основном печатались на страницах периодической печати и таким образом распространялись в разных странах. В монографии последовательно представлена богатая информация о таких журналах, как «Новый национальный путь» («Яңа милли юл»), «Кazan», «Свободное Отечество» («Азат Ватан»), «Новый японский корреспондент» («Яңа япун мөхбире»), опубликованные в них многочисленные стихи, рассказы, драмы обстоятельно проанализированы исследователем и, надо полагать, привлекут внимание татарского читателя. Хотя в этой работе немалое место уделено литературному творчеству многочисленных авторов, однако в центре внимания учёного находится всё же наследие тех писателей, чьё творчество было определяющим в плане художественно-эстетических особенностей татарской литературы за рубежом (С. Гиффат, Ш. Клявли, Х. Габдюш, М. Исмагили, Х. Хамидулла и др.). В монографии их произведения были проанализированы с точки зрения тематики и мотивов, приёмов и изобразительных средств, языка и стиля. Автором были сделаны следующие выводы: «Тоска по Родине, родной земле; размышления о прошлом, настоящем и будущем народа, борьба за его независимость и счастье; почитание и уважение исламской религии – вот основные мотивы татарской литературы за рубежом. Национальные идеи и в литературе начала ХХ века, и в эмигрантской литературе советской эпохи, и в публицистике занимают центральное место». Изучая эти интересные и вместе с тем весьма поучительные произведения, Х. Миннегулов пришёл к пониманию и раскрытию того, что все они находятся в естественной связи с отечественной литературой, будучи органической частью и плотью от её плоти.
Книги Х. Миннегулова, увидевшие свет в последние годы, – «Размышления на стыке веков» (2010), «Записи разных лет» (2010), – научно-методические сборники и статьи были положительно восприняты широкой общественностью и высоко оценены, помимо всего прочего, ещё и потому, что они задали направление научным спорам, пробуждая азарт к новым поискам и исследованиям.
Увидел свет солидный труд Х. Миннегулова «Этапы развития тюрко-татарской, античной и русской литератур» (2014). Данная монография позволяет получить более полное представление о том, насколько обширна и глубока область исследований учёного. Если до этого научной общественностью он был признан в первую очередь как исследователь истории тюрко-татарской литературы с древнейших времён до наших дней в художественно-эстетической, национально-философской плоскости и в тесной взаимосвязи с литературой народов Востока, то в новой книге объект исследования намного шире и масштабнее.
Хатип Миннегулов обращается к истории тюрко-татарской литературы, к раскрытию особенностей этапов её развития, опираясь на последние достижения литературоведения. Влияние античной цивилизации на культуру Востока и её роль для науки в целом учёный исследует и оценивает в контексте развития всей мировой литературы. Целенаправленно и последовательно определяя вклад, внесённый в мировую цивилизацию древнегреческими и древнеримскими литераторами и философами, он опосредованно выявляет их воздействие и на русскую литературу. Правда, при этом не ставит своей целью рассмотреть чрезвычайно обширный и сложный вопрос во всей полноте, а только затрагивает «лишь отдельные его аспекты, и то в тезисной, сжатой форме». Вместе с тем в своём труде учёный приводит в единую систему серьёзные факты в развитии античной и русской литератур, что позволяет рассматривать их в типологическом соотношении с тюрко-татарской художественной словесностью вплоть до ХХ века и понимать их на совершенно новом уровне. В целом данное исследование отличается научной и практической новизной; можно считать, что оно подготовило устойчивую почву для будущих исследований татарской литературы в сравнительно-историческом и сопоставительном плане с художественной словесностью других народов.
Альфат Закирзянов, литературный критик
Покорение Сибири балетом
Покорение Сибири балетом
Искусство / Искусство / Событие
Лаврова Людмила
Марк Чино, его педагог В.В. Анисимов, Денис Захаров, его педагог Д.В. Медведев
Фото: из архива Д.В. Медведева
Теги: театр , балет , постановки , конкурс , Прокофьев
Красноярский конкурс: новые имена и посвящение Сергею Прокофьеву
Удивительно, но факт: покорение Сибири Ермаком и рождение балета (принято считать, что в Италии) произошли в 1581 году. И даже даты начала одного и рождения другого очень близки: поход Ермака начался 1 сентября 1581 года, а днём рождения балета считается 15 октября 1581 года, когда итальянец Бальдасарино ди Бельджойозо (во Франции его называли Бальтазар де Божуайё) по приглашению французской королевы Екатерины Медичи поставил представление «Цирцея, или Комедийный балет королевы», считающееся первым в истории музыкального театра балетным спектаклем. В нём, как это было тогда принято, соединились музыка, речь и танец. Сюжет, позаимствованный из античной мифологии, стал обрамлением для стихотворных монологов и танцев. А партии нимф и наяд исполняли молоденькие фрейлины.